逐节对照
- 呂振中譯本 - 我呼求的日子你應了我, 使我心裏增加 了力量。
- 新标点和合本 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,你应允我, 使我壮胆,心里有能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,你应允我, 使我壮胆,心里有能力。
- 当代译本 - 我呼求的时候,你就应允我; 你使我刚强壮胆。
- 圣经新译本 - 我呼求的日子,你就应允我; 你使我刚强,心里有力。
- 中文标准译本 - 在我呼求的日子,你回应了我, 使我灵里力量刚强。
- 现代标点和合本 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
- 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
- New International Version - When I called, you answered me; you greatly emboldened me.
- New International Reader's Version - When I called out to you, you answered me. You made me strong and brave.
- English Standard Version - On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased.
- New Living Translation - As soon as I pray, you answer me; you encourage me by giving me strength.
- Christian Standard Bible - On the day I called, you answered me; you increased strength within me.
- New American Standard Bible - On the day I called, You answered me; You made me bold with strength in my soul.
- New King James Version - In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.
- Amplified Bible - On the day I called, You answered me; And You made me bold and confident with [renewed] strength in my life.
- American Standard Version - In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.
- King James Version - In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
- New English Translation - When I cried out for help, you answered me. You made me bold and energized me.
- World English Bible - In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul.
- 新標點和合本 - 我呼求的日子,你就應允我, 鼓勵我,使我心裏有能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,你應允我, 使我壯膽,心裏有能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,你應允我, 使我壯膽,心裏有能力。
- 當代譯本 - 我呼求的時候,你就應允我; 你使我剛強壯膽。
- 聖經新譯本 - 我呼求的日子,你就應允我; 你使我剛強,心裡有力。
- 中文標準譯本 - 在我呼求的日子,你回應了我, 使我靈裡力量剛強。
- 現代標點和合本 - 我呼求的日子,你就應允我, 鼓勵我,使我心裡有能力。
- 文理和合譯本 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
- 文理委辦譯本 - 我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主之時、主應允我、使我心堅、放膽無懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹患難。恃主得平安。充我浩然氣。令我心彌堅。
- Nueva Versión Internacional - Cuando te llamé, me respondiste; me infundiste ánimo y renovaste mis fuerzas.
- 현대인의 성경 - 내가 기도할 때 주는 응답하시고 나에게 힘을 주셔서 나를 담대하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
- Восточный перевод - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié.
- リビングバイブル - あなたは必ず私の祈りに答えて、力を与え、 励ましてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Quando clamei, tu me respondeste; deste-me força e coragem.
- Hoffnung für alle - Als ich zu dir um Hilfe schrie, hast du mich erhört und mir neue Kraft geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con kêu xin, Chúa đáp lời; ban sinh lực, phấn khởi tâm linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล พระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เด็ดเดี่ยวและกล้าหาญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ข้าพเจ้าร้องเรียก พระองค์ตอบข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ากล้าหาญและมีพละกำลังยิ่งขึ้น
交叉引用
- 詩篇 63:8 - 我的心緊緊地依附着你; 你的右手扶着我。
- 詩篇 77:1 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
- 詩篇 77:2 - 當患難的日子我尋求主; 夜間我直伸出 手來 禱告 ,總不懈怠; 我的心不肯受安慰。
- 以賽亞書 65:24 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
- 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
- 詩篇 29:11 - 願永恆主賜力量給他的人民; 願永恆主將平安興隆祝福他人民。
- 詩篇 28:7 - 永恆主是我的力量、我的盾牌; 我的心倚靠着他,我就得着幫助; 所以我的心歡樂; 我用他的詩歌稱讚他。
- 歌羅西人書 1:11 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
- 彼得前書 5:10 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
- 哥林多人後書 12:8 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
- 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
- 哥林多人後書 12:10 - 故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
- 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
- 詩篇 34:4 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 詩篇 34:5 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
- 撒迦利亞書 10:12 - 但我必使他們靠着永恆主 而堅強, 他們都必在他名下出入往來』: 永恆主發神諭說。
- 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 以弗所人書 3:16 - 求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強,
- 以賽亞書 40:29 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
- 以賽亞書 40:30 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
- 以賽亞書 40:31 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
- 腓立比人書 4:13 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
- 詩篇 18:6 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。