Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要向你的圣殿下拜,称谢你的名, 因为你是慈爱和信实的, 你显明自己的尊名和应许伟大无比。
  • 新标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 圣经新译本 - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实称谢你的名; 因为你使你的名和应许显为大, 超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
  • 中文标准译本 - 我要向你的圣殿下拜, 要因你的慈爱和信实称颂你的名, 因为你使你的名和你的话显为大, 超过一切。
  • 现代标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
  • 和合本(拼音版) - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
  • New International Version - I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.
  • New International Reader's Version - I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
  • English Standard Version - I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
  • New Living Translation - I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
  • Christian Standard Bible - I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
  • New American Standard Bible - I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
  • New King James Version - I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
  • Amplified Bible - I will bow down [in worship] toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word together with Your name.
  • American Standard Version - I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
  • King James Version - I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
  • New English Translation - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
  • World English Bible - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.
  • 新標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的(或譯:超乎你的名聲)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 當代譯本 - 我要向你的聖殿下拜,稱謝你的名, 因為你是慈愛和信實的, 你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
  • 聖經新譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實稱謝你的名; 因為你使你的名和應許顯為大, 超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
  • 呂振中譯本 - 我向你的聖殿堂敬拜, 為了你的堅愛和忠信、 我稱讚你的名; 因為你使 你的諾言宏大、 超乎一切。
  • 中文標準譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 要因你的慈愛和信實稱頌你的名, 因為你使你的名和你的話顯為大, 超過一切。
  • 現代標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的 。
  • 文理和合譯本 - 望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero inclinarme hacia tu santo templo y alabar tu nombre por tu gran amor y fidelidad. Porque has exaltado tu nombre y tu palabra por sobre todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 성전을 향해 경배하며 주의 한결같은 사랑과 성실하심에 대하여 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 그 무엇보다도 주의 이름과 말씀을 높이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.
  • リビングバイブル - 礼拝するたびにあなたの宮に向かい、 そのすべての恵みと真実を思い起こして 感謝をささげます。 あなたは、ご自身の名にかけて、 約束を守るお方ですから。
  • Nova Versão Internacional - Voltado para o teu santo templo eu me prostrarei e renderei graças ao teu nome, por causa do teu amor e da tua fidelidade; pois exaltaste acima de todas as coisas o teu nome e a tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Vor deinem heiligen Tempel werfe ich mich nieder, ich preise dich für deine Gnade und Treue. Ja, du hast bewiesen, wie zuverlässig dein Wort ist und wie überragend dein ruhmreicher Name.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng về Đền Thờ, con thờ lạy Chúa. Nguyện tri ân thành tín, nhân từ vì Danh Chúa được đề cao; lời Chúa được tôn trọng vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะน้อมกราบตรงมายังพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเชิดชูพระนามและพระวจนะของพระองค์เหนือสรรพสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ก้ม​กราบ​ลง ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำให้​พระ​นาม​และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 以赛亚书 63:7 - 因耶和华为我们所做的一切, 我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为, 述说祂凭怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 诗篇 36:6 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
  • 诗篇 99:5 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 俯伏在祂脚凳前敬拜, 祂是圣洁的。
  • 诗篇 99:9 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和忠信相遇, 公义与平安相亲。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯和恩典的上帝, 不轻易发怒,充满慈爱, 无比信实。
  • 诗篇 115:1 - 耶和华啊, 不要将荣耀归于我们, 不要归于我们。 荣耀归于你的名, 因为你慈爱、信实!
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道王签署禁令后,就回到家里,他楼上房间的窗户朝向耶路撒冷。他像往常一样每日三次跪下向上帝祷告、感恩。
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
  • 诗篇 100:4 - 要怀着感恩的心进入祂的门, 唱着赞美的歌进入祂的院宇; 要感谢祂,称颂祂的名。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存, 祂的信实千古不变。
  • 路加福音 1:68 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 罗马书 15:8 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 诗篇 89:1 - 我要永远称颂耶和华的慈爱! 我的口要传扬你的信实直到万代。
  • 诗篇 89:2 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 约翰福音 10:35 - 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
  • 诗篇 56:4 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 列王纪上 8:30 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
  • 诗篇 5:7 - 但我要凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要怀着敬畏向你的圣殿下拜。
  • 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 诗篇 56:10 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要向你的圣殿下拜,称谢你的名, 因为你是慈爱和信实的, 你显明自己的尊名和应许伟大无比。
  • 新标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切 。
  • 圣经新译本 - 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实称谢你的名; 因为你使你的名和应许显为大, 超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
  • 中文标准译本 - 我要向你的圣殿下拜, 要因你的慈爱和信实称颂你的名, 因为你使你的名和你的话显为大, 超过一切。
  • 现代标点和合本 - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
  • 和合本(拼音版) - 我要向你的圣殿下拜, 为你的慈爱和诚实称赞你的名; 因你使你的话显为大, 过于你所应许的 。
  • New International Version - I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.
  • New International Reader's Version - I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
  • English Standard Version - I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
  • New Living Translation - I bow before your holy Temple as I worship. I praise your name for your unfailing love and faithfulness; for your promises are backed by all the honor of your name.
  • Christian Standard Bible - I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
  • New American Standard Bible - I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
  • New King James Version - I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
  • Amplified Bible - I will bow down [in worship] toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word together with Your name.
  • American Standard Version - I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
  • King James Version - I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
  • New English Translation - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
  • World English Bible - I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.
  • 新標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的(或譯:超乎你的名聲)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 當代譯本 - 我要向你的聖殿下拜,稱謝你的名, 因為你是慈愛和信實的, 你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
  • 聖經新譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實稱謝你的名; 因為你使你的名和應許顯為大, 超過一切(“因為你使你的名和應許顯為大,超過一切”原文作“因為你使你的應許顯為大,超過你的一切名字”)。
  • 呂振中譯本 - 我向你的聖殿堂敬拜, 為了你的堅愛和忠信、 我稱讚你的名; 因為你使 你的諾言宏大、 超乎一切。
  • 中文標準譯本 - 我要向你的聖殿下拜, 要因你的慈愛和信實稱頌你的名, 因為你使你的名和你的話顯為大, 超過一切。
  • 現代標點和合本 - 我要向你的聖殿下拜, 為你的慈愛和誠實稱讚你的名; 因你使你的話顯為大, 過於你所應許的 。
  • 文理和合譯本 - 望爾聖殿崇拜、為爾慈惠誠實、稱揚爾名、因宏爾言、越於曩昔所示兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必向主之聖殿叩拜、因主之仁慈誠實、稱讚主名、主使聖名與主之應許為大、超乎一切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero inclinarme hacia tu santo templo y alabar tu nombre por tu gran amor y fidelidad. Porque has exaltado tu nombre y tu palabra por sobre todas las cosas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 성전을 향해 경배하며 주의 한결같은 사랑과 성실하심에 대하여 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 그 무엇보다도 주의 이름과 말씀을 높이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée.
  • リビングバイブル - 礼拝するたびにあなたの宮に向かい、 そのすべての恵みと真実を思い起こして 感謝をささげます。 あなたは、ご自身の名にかけて、 約束を守るお方ですから。
  • Nova Versão Internacional - Voltado para o teu santo templo eu me prostrarei e renderei graças ao teu nome, por causa do teu amor e da tua fidelidade; pois exaltaste acima de todas as coisas o teu nome e a tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Vor deinem heiligen Tempel werfe ich mich nieder, ich preise dich für deine Gnade und Treue. Ja, du hast bewiesen, wie zuverlässig dein Wort ist und wie überragend dein ruhmreicher Name.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hướng về Đền Thờ, con thờ lạy Chúa. Nguyện tri ân thành tín, nhân từ vì Danh Chúa được đề cao; lời Chúa được tôn trọng vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะน้อมกราบตรงมายังพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ และสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเชิดชูพระนามและพระวจนะของพระองค์เหนือสรรพสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ก้ม​กราบ​ลง ณ พระ​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทำให้​พระ​นาม​และ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ เหนือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง
  • 以赛亚书 63:7 - 因耶和华为我们所做的一切, 我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为, 述说祂凭怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 诗篇 36:6 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
  • 诗篇 99:5 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 俯伏在祂脚凳前敬拜, 祂是圣洁的。
  • 诗篇 99:9 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和忠信相遇, 公义与平安相亲。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯和恩典的上帝, 不轻易发怒,充满慈爱, 无比信实。
  • 诗篇 115:1 - 耶和华啊, 不要将荣耀归于我们, 不要归于我们。 荣耀归于你的名, 因为你慈爱、信实!
  • 但以理书 6:10 - 但以理知道王签署禁令后,就回到家里,他楼上房间的窗户朝向耶路撒冷。他像往常一样每日三次跪下向上帝祷告、感恩。
  • 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
  • 诗篇 100:4 - 要怀着感恩的心进入祂的门, 唱着赞美的歌进入祂的院宇; 要感谢祂,称颂祂的名。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存, 祂的信实千古不变。
  • 路加福音 1:68 - “主——以色列的上帝当受称颂, 因祂眷顾、救赎了自己的子民,
  • 路加福音 1:69 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 路加福音 1:70 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
  • 路加福音 1:71 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
  • 路加福音 1:72 - 祂怜悯我们的祖先, 持守自己的圣约,
  • 罗马书 15:8 - 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许,
  • 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
  • 诗篇 89:1 - 我要永远称颂耶和华的慈爱! 我的口要传扬你的信实直到万代。
  • 诗篇 89:2 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 约翰福音 10:35 - 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
  • 诗篇 56:4 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 列王纪上 8:30 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
  • 诗篇 5:7 - 但我要凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要怀着敬畏向你的圣殿下拜。
  • 马太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 诗篇 56:10 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
圣经
资源
计划
奉献