逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 주께 감사하며 천사들 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
- 新标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
- 当代译本 - 耶和华啊,我全心称谢你, 在众神明面前歌颂你。
- 圣经新译本 - 我要一心称谢你, 我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
- 现代标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- 和合本(拼音版) - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- New International Version - I will praise you, Lord, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise.
- New International Reader's Version - Lord, I will praise you with all my heart. In front of those who think they are gods I will sing praise to you.
- English Standard Version - I give you thanks, O Lord, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
- New Living Translation - I give you thanks, O Lord, with all my heart; I will sing your praises before the gods.
- The Message - Thank you! Everything in me says “Thank you!” Angels listen as I sing my thanks. I kneel in worship facing your holy temple and say it again: “Thank you!” Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word. The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
- Christian Standard Bible - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
- New American Standard Bible - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
- New King James Version - I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
- Amplified Bible - I will give You thanks with all my heart; I sing praises to You before the [pagan] gods.
- American Standard Version - I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
- King James Version - I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
- New English Translation - I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
- World English Bible - I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.
- 新標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
- 聖經新譯本 - 我要一心稱謝你, 我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
- 中文標準譯本 - 我要全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你!
- 現代標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
- 文理和合譯本 - 我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、
- 文理委辦譯本 - 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心讚美主、在諸神前奏樂頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感激湧心府。詠主眾神前。
- Nueva Versión Internacional - Señor, quiero alabarte de todo corazón, y cantarte salmos delante de los dioses.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur ; devant les puissants de ce monde , ╵je te célébrerai ╵avec de la musique.
- リビングバイブル - 主よ。 私は心の底から感謝し、 御使いたちの前でほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, Senhor, de todo o coração; diante dos deuses cantarei louvores a ti.
- Hoffnung für alle - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng cảm tạ Chúa Hằng Hữu; ca tụng Ngài trước các thần linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์หมดหัวใจ จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้า “พระทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอขอบคุณพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้าบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 에베소서 5:19 - 시와 찬미와 영적인 노래로 서로 이야기하고 마음으로 주님께 노래하고 찬송하십시오.
- 시편 82:1 - 하나님이 하늘의 법정을 베풀고 재판관들을 심판하신다.
- 출애굽기 22:28 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
- 시편 82:6 - 나는 너희가 신들이며 가장 높은 자의 아들이라고 말했으나
- 히브리서 1:14 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- 시편 96:4 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- 사도행전 23:5 - 바울이 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 나는 그가 대제사장인 줄 몰랐습니다. 성경에도 ‘너희 백성의 지도자를 욕하지 말라’ 고 기록되어 있습니다.”
- 시편 86:12 - 주 나의 하나님이시여, 내가 마음을 다하여 주를 찬양하고 영원히 주의 이름에 영광을 돌리겠습니다.
- 시편 86:13 - 주는 나에게 크신 사랑을 베푸셔서 내 영혼을 무덤에서 건져 주셨습니다.
- 시편 103:1 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 내 속에 있는 것들아, 다 그의 거룩한 이름을 찬양하라.
- 시편 103:2 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
- 요한복음 10:34 - 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희 율법에 ‘나는 너희가 신들이라고 말하였다’ 라고 기록되어 있지 않느냐?
- 요한복음 10:35 - 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라고 하였으니 성경 말씀은 없앨 수 없다.
- 요한복음 10:36 - 아버지께서 거룩하게 하여 세상에 보내신 내가 ‘나는 하나님의 아들이다’ 하고 말했다고 해서 어떻게 너희가 ‘당신은 하나님을 모독하고 있소’ 라고 말할 수 있느냐?
- 고린도전서 14:15 - 그러면 내가 어떻게 해야 되겠습니까? 나는 영으로 기도하면서 마음으로 기도하고 영으로 찬송하면서 마음으로 찬송하겠습니다.
- 시편 9:1 - 여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 찬양합니다. 주께서 행하신 놀라운 일을 내가 다 말하겠습니다.
- 시편 119:46 - 내가 왕들에게 주의 법을 선포해도 수치를 당하지 않을 것입니다.
- 시편 95:3 - 여호와는 크신 하나님이시며, 모든 신들 위에 계시는 위대한 왕이시다.
- 시편 111:1 - 여호와를 찬양하라! 내가 여호와의 백성이 모인 자리에서 진심으로 그에게 감사하리라.