逐节对照
- 聖經新譯本 - 將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊! 照著你待我們的行為報復你的, 那人有福了。
- 新标点和合本 - 将要被灭的巴比伦城啊(城:原文是女子), 报复你像你待我们的,那人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将要被灭的巴比伦 哪, 用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 将要被灭的巴比伦 哪, 用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。
- 当代译本 - 巴比伦城啊, 你快要灭亡了, 那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
- 圣经新译本 - 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊! 照着你待我们的行为报复你的, 那人有福了。
- 中文标准译本 - 将被毁灭的巴比伦城 啊, 照着你向我们所做的去报应你的, 那人是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 将要被灭的巴比伦城 啊, 报复你像你待我们的,那人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 将要被灭的巴比伦城啊 , 报复你像你待我们的,那人便为有福。
- New International Version - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
- New International Reader's Version - People of Babylon, you are sentenced to be destroyed. Happy is the person who pays you back according to what you have done to us.
- English Standard Version - O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
- New Living Translation - O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
- Christian Standard Bible - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
- New American Standard Bible - Daughter of Babylon, you devastated one, Blessed will be one who repays you With the retribution with which you have repaid us.
- New King James Version - O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!
- Amplified Bible - O daughter of Babylon, you devastator, How blessed will be the one Who repays you [with destruction] as you have repaid us.
- American Standard Version - O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
- King James Version - O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
- New English Translation - O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!
- World English Bible - Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.
- 新標點和合本 - 將要被滅的巴比倫城啊(城:原文是女子), 報復你像你待我們的,那人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要被滅的巴比倫 哪, 用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將要被滅的巴比倫 哪, 用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。
- 當代譯本 - 巴比倫城啊, 你快要滅亡了, 那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
- 呂振中譯本 - 毁滅者 巴比倫 國 啊, 照你所待我們的去報復你的、 那人有福啊!
- 中文標準譯本 - 將被毀滅的巴比倫城 啊, 照著你向我們所做的去報應你的, 那人是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 將要被滅的巴比倫城 啊, 報復你像你待我們的,那人便為有福!
- 文理和合譯本 - 將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必滅亡之 巴比倫 邑 邑原文作女 乎、有人報復爾、如爾之待我儕、願其得福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴比倫 人恣刼奪。可憐稚子亦遭殃。
- Nueva Versión Internacional - Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!
- 현대인의 성경 - 바빌론아, 너는 멸망할 것이다. 네가 우리에게 행한 대로 갚아 주는 자가 복이 있으리라.
- Новый Русский Перевод - Господь завершит то, что задумал для меня. Господи, Твоя милость на веки: не оставляй творения Твоих рук!
- Восточный перевод - Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный свершит то, что задумал для меня. Твоя милость, Вечный, навеки: не оставляй творения Твоих рук!
- La Bible du Semeur 2015 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
- リビングバイブル - どう猛な野獣バビロンよ。おまえは滅ぼされる。 おまえを滅ぼす人に、祝福があるように。 おまえは私たちを滅ぼしたからだ。
- Nova Versão Internacional - Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
- Hoffnung für alle - Babylon, auch dich wird man niederreißen und verwüsten! Glücklich ist, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con gái Ba-by-lôn, các ngươi đã bị định cho diệt vong. Phước cho người báo phạt Ba-by-lôn, vì những gì các ngươi đã làm cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ธิดาแห่งบาบิโลน เจ้าจะพินาศย่อยยับ ความสุขมีแก่ผู้ที่คืนสนองเจ้า อย่างสาสมกับที่เจ้าได้ทำกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธิดาแห่งบาบิโลนเอ๋ย เจ้าถูกกำหนดให้ถึงซึ่งความพินาศ ผู้เป็นสุขคือผู้สนองตอบเจ้า อย่างที่เจ้าได้กระทำต่อพวกเรา
交叉引用
- 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。
- 啟示錄 17:2 - 地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
- 啟示錄 17:3 - 我在靈裡被天使帶到曠野去,看見一個婦人,騎著朱紅色的獸,這獸布滿了褻瀆的名號,有七頭十角。
- 啟示錄 17:4 - 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎的物,和她淫亂的污穢。
- 啟示錄 17:5 - 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
- 啟示錄 17:6 - 我又看見那婦人喝聖徒的血,和那為耶穌作見證的人的血,喝醉了。 我看見了她,就大大驚奇。
- 啟示錄 17:7 - 天使對我說:“你為甚麼驚奇呢?我要把這婦人的奧祕,和馱著她的那七頭十角的獸的奧祕告訴你。
- 啟示錄 17:8 - 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
- 啟示錄 17:9 - 在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,
- 啟示錄 17:10 - 也就是七位王:五位已經倒了,一位還在,另一位還沒有來到;他來的時候,必須存留一會兒。
- 啟示錄 17:11 - 那先前在、現今不在的獸,就是第八位。他也是出於那七位中的一位的,並且正在走向滅亡。
- 啟示錄 17:12 - 你看見的那十角,就是十王,他們還沒有取得王權;但要跟獸一同得著權柄,作王一個時期。
- 啟示錄 17:13 - 他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。
- 啟示錄 17:14 - 他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
- 啟示錄 17:16 - 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。
- 啟示錄 17:17 - 神要眾王行他的旨意,就把意念放在他們心中,叫他們同心把自己的國獻給那獸,直到 神的話都實現為止。
- 啟示錄 17:18 - 你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
- 以賽亞書 47:1 - 巴比倫的處女啊! 你下來,坐在塵土中吧! 迦勒底的女兒啊! 你坐在地上吧!沒有寶座了, 因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
- 以賽亞書 47:2 - 你要拿石磨去磨麵, 你要揭開你的帕子,脫去長裙, 露出大腿,渡過江河。
- 以賽亞書 47:3 - 你的下體必暴露出來, 你的羞恥要被人看見; 我必報仇,不顧惜任何人。
- 以賽亞書 47:4 - 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、 以色列的聖者,他說:
- 以賽亞書 47:5 - “迦勒底的女子啊! 你要靜靜坐下,進到黑暗中去, 因為人不再稱你為列國之后了。
- 以賽亞書 47:6 - 我曾對我的子民發怒, 使我的產業被褻瀆, 我把他們交在你的手裡, 你卻對他們毫無憐憫。 你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。
- 以賽亞書 47:7 - 你曾說:‘我必永遠作王后!’ 所以你不把這些事放在心上, 也不思想這事的結局。
- 以賽亞書 47:8 - 因此,你這淫逸、安居的, 現在要聽這話。 你曾心裡說: ‘只有我,除我以外再沒有別的; 我必不會寡居, 也不會經歷喪子的事。’
- 以賽亞書 47:9 - 不料喪子和寡居這兩件事, 竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上! 正在你多行邪術, 竭力施符咒的時候, 這兩件事就必都臨到你身上。
- 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
- 以賽亞書 47:11 - 但災禍必臨到你身上, 你卻不知道它的來源; 禍患必落在你身上, 你卻不能把它除去; 毀滅必忽然臨到你身上, 你卻不知道。
- 以賽亞書 47:12 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
- 以賽亞書 47:13 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
- 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像碎稭, 火必要焚燒他們; 他們不能救自己脫離火燄的威力; 這不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
- 以賽亞書 47:15 - 你所勞碌的事,都要這樣與你無益; 從你年幼時與你交易的, 也都必各奔各方,四處飄流, 沒有人拯救你。”
- 以賽亞書 44:28 - 我對古列說:‘我的牧人; 他必成就我所喜悅的一切。’ 他要對耶路撒冷說:‘你必被重建起來!’ 他必對聖殿說:‘你的根基要奠定!’”
- 啟示錄 14:8 - 又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”
- 啟示錄 14:9 - 又有第三位天使接著他們大聲說:“如果有人拜獸和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,
- 啟示錄 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 啟示錄 14:11 - 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安息。”
- 耶利米書 25:12 - “七十年滿了以後,我要按著他們的罪孽懲罰巴比倫王和那國,就是迦勒底人之地,使它永遠荒涼。”這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 25:13 - “我必使我所說攻擊那地的一切話應驗在那地;我所說的,就是一切記錄在這書上的,是耶利米攻擊列國所說的預言。
- 耶利米書 25:14 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
- 撒迦利亞書 2:7 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
- 耶利米書 50:1 - 以下是耶和華藉耶利米先知論到巴比倫,就是迦勒底人的地所說的話。
- 耶利米書 50:2 - “你們要在列國中傳揚和宣告, 要豎起旗幟宣揚, 不可隱瞞,說: ‘巴比倫被攻取了! 彼勒蒙羞, 米羅達驚慌; 巴比倫的神像都蒙羞,它的偶像都驚慌。’
- 耶利米書 50:3 - 因為有一個國家從北方來攻擊它, 使它的地荒涼; 沒有人在那裡居住, 人畜都逃跑無蹤。
- 耶利米書 50:4 - 到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告), 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
- 耶利米書 50:5 - 他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說: ‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
- 耶利米書 50:6 - 我的子民成了迷失的羊, 他們的牧人使他們走錯了路, 使他們在山上徘徊; 他們從大山走到小山, 忘記了他們安歇之處。
- 耶利米書 50:7 - 所有遇見他們的都吞吃他們; 他們的敵人說:‘我們沒有罪, 因為他們得罪了耶和華,那真正的居所; 耶和華是他們列祖的盼望。’
- 耶利米書 50:8 - 我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑, 從迦勒底人的地出來; 要像公山羊走在羊群前面。
- 耶利米書 50:9 - 因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來, 攻擊巴比倫; 他們要列陣攻打巴比倫; 巴比倫就必被攻取。 他們的箭必像善戰的勇士, 不會空手而回。
- 耶利米書 50:10 - 迦勒底必成為掠物, 擄掠它的都必心滿意足。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:11 - “搶奪我產業的啊! 你們雖然歡喜快樂, 像踹穀的母牛犢跳躍, 像雄壯的馬嘶叫;
- 耶利米書 50:12 - 但你們的母親必極度羞愧, 生你們的必受恥辱。 看哪!她要在列國中淪為最弱小的, 成為曠野、旱地、沙漠。”
- 耶利米書 50:13 - 因耶和華的烈怒,巴比倫必沒有人居住, 完全荒廢; 每一個住過巴比倫的, 都必因這地遭受的一切創傷而驚駭, 並且嗤笑它。
- 耶利米書 50:14 - 所有拉弓的啊! 你們要在巴比倫四圍列陣; 射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝, 因為它得罪了耶和華。
- 耶利米書 50:15 - 你們要在它的四周吶喊攻擊它; 它投降了, 它城牆的支柱倒塌了, 它的城牆拆毀了。 因為這是耶和華的報復; 你們要向巴比倫報復, 它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
- 耶利米書 50:16 - 你們要把播種的,和在收割的時候手持鐮刀的, 都從巴比倫剪除; 因為欺壓者的刀劍, 他們各人必歸回自己的本族, 各自逃回自己的故鄉。
- 耶利米書 50:17 - 以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。
- 耶利米書 50:18 - 因此,萬軍之耶和華 神這樣說:“看哪!我必懲罰巴比倫王和他的國土,像我以前懲罰亞述王一樣,
- 耶利米書 50:19 - 我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
- 耶利米書 50:20 - 到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:21 - “你們要攻擊米拉大翁的地, 上去攻擊她, 又攻擊比割的居民, 屠殺他們,把他們徹底消滅, 照著我吩咐你們的一切執行。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:22 - 境內有戰爭的聲音, 和極大的毀滅。
- 耶利米書 50:23 - 擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉! 巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!
- 耶利米書 50:24 - “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你, 你被捉住,仍不自覺; 你被發現,也被抓住, 因為你和耶和華爭鬥。”
- 耶利米書 50:25 - 耶和華打開了自己的軍械庫, 拿出他忿怒的武器; 因為主萬軍之耶和華 在迦勒底人的地有事要作。
- 耶利米書 50:26 - 你們要從四面八方攻擊巴比倫, 打開它的穀倉, 把它堆起來好像堆穀物一樣; 把它徹底消滅, 甚麼都不留下。
- 耶利米書 50:27 - 要擊殺它所有的公牛, 使他們下去被屠殺! 他們有禍了!因為他們的日子, 就是他們受懲罰的時候,來到了。
- 耶利米書 50:28 - 聽哪!從巴比倫的地逃出得以脫險的人, 在錫安述說耶和華我們 神的報復, 就是為他的殿而施行的報復。
- 耶利米書 50:29 - “要召集弓箭手去攻擊巴比倫, 要召集所有拉弓的; 要在巴比倫的四圍安營攻擊它, 不容一人逃脫。 要照著它的所作所為報應它, 它怎樣待人,你們也要怎樣待它; 因它狂傲地敵對耶和華, 與以色列的聖者為敵。
- 耶利米書 50:30 - 所以,它的年輕人必仆倒在它的街道上, 到那一天,它所有的戰士都必被消滅。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:31 - “傲慢的人哪!我必敵對你 (這是主萬軍之耶和華的宣告), 因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。
- 耶利米書 50:32 - 那傲慢的必絆跌仆倒, 沒有人扶他起來; 我必在他的城鎮中放火, 吞滅他四圍的一切。”
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說: “以色列人被壓迫, 猶大人也一樣受到欺壓; 所有俘擄他們的都緊緊抓住他們, 不肯釋放他們。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他必認真地為他們的案件申辯, 好使那地得到安寧, 卻使巴比倫的居民惶亂不安。
- 耶利米書 50:35 - 刀劍必攻擊迦勒底人, 攻擊巴比倫的居民, 攻擊它的領袖和智慧人。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:36 - “刀劍必攻擊胡說八道的假先知, 他們必變成愚昧; 刀劍必攻擊它的勇士, 他們必驚惶失措;
- 耶利米書 50:37 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
- 耶利米書 50:38 - 乾旱( “乾旱”或參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯為 “刀劍”)必攻擊它的河流, 它們必乾涸; 因為這是偶像的地, 人必因可怕的偶像迷失本性。
- 耶利米書 50:39 - 曠野的走獸和豺狼必住在那裡, 鴕鳥也必住在其中; 那地永遠再沒有人居住, 世世代代不再有人住在那裡,
- 耶利米書 50:40 - 就像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉, 和它們鄰近的城鎮一樣; 必沒有人住在那裡, 也必沒有人在那裡寄居。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:41 - “看哪!有一個民族從北方而來, 有一大國和許多君王被激動, 從地極來到。
- 耶利米書 50:42 - 他們緊握弓和槍, 性情殘忍,毫無憐憫; 他們的聲音像海洋怒吼; 巴比倫的居民哪! 他們騎著戰馬, 在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。
- 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽了有關他們的消息, 手就發軟; 痛苦緊緊抓住他, 他疼痛好像正在生產的婦人。
- 耶利米書 50:44 - 看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來, 攻擊常綠的牧場, 照樣,我必在眨眼之間把巴比倫趕走,使它離開這地; 誰蒙揀選,我就派誰治理這地。 誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢? 哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 耶利米書 50:45 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付巴比倫的計劃, 和他為了攻擊迦勒底人的地所定下的策略。 他們羊群中最小的也必被拉去, 他們的牧場也必因臨到它們的災禍而荒廢。
- 耶利米書 50:46 - 因巴比倫陷落的響聲, 地就震動; 列國都聽見它的哀叫聲。
- 啟示錄 18:20 - 天哪,你要因她歡喜! 眾聖徒、眾使徒、眾先知啊, 你們也要因她歡喜! 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
- 以賽亞書 21:1 - 關於海旁曠野的默示: 有敵人從曠野,從可怕之地而來, 好像南地的暴風猛烈掃過一般。
- 以賽亞書 14:4 - 你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說: “欺壓人的,怎麼止息了呢! 強暴怎麼止住了呢!
- 以賽亞書 14:5 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
- 以賽亞書 14:6 - 就是那在忿怒中不住擊打眾民、 在怒氣中管轄列國、毫無抑制地施行迫害的。
- 以賽亞書 14:7 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
- 以賽亞書 14:8 - 連松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說: ‘自從你躺下以後,再沒有砍伐的人上來砍伐我們了。’
- 以賽亞書 14:9 - 地下的陰間因你震動,並迎接你的來臨; 又因你而喚醒了所有曾在地上作過領袖的陰魂; 又使所有曾在列國中作君王的,都離位站起來。
- 以賽亞書 14:10 - 他們都必答話,對你說: ‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎? 你也與我們相似嗎?’
- 以賽亞書 14:11 - 你的威勢和你的琴瑟音樂, 都被帶下陰間了; 你下面鋪的是蟲, 上面蓋的是蛆。
- 以賽亞書 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎麼從天上墜落? 你這傾覆列國的, 怎麼被砍倒在地上?
- 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: ‘我要升到天上, 我要高舉我的寶座到 神的眾星之上, 我要坐在聚會的山上, 在北方的極處。
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲的高處, 我要使自己像那至高者一般。’
- 以賽亞書 14:15 - 然而,你卻被拋下陰間, 落到坑中的極處。
- 以賽亞書 14:16 - 那些看見你的,都必定睛看你, 他們必注視著你,說: ‘那使大地震動, 使列國搖撼,
- 以賽亞書 14:17 - 使世界如同荒野, 傾覆城鎮, 又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
- 以賽亞書 14:18 - 列國的君王都在榮耀中安睡, 各在自己的墳墓裡。
- 以賽亞書 14:19 - 但你要從你的墳墓中被逐出, 好像一根被厭棄的樹枝, 你被那些遭刀劍所殺的人掩蓋, 就是那些被拋到坑中石頭那裡的人。 你就像一具遭人踐踏的屍體。
- 以賽亞書 14:20 - 你必不得與別的君王同葬, 因為你敗壞了你的國, 殺戮了你的人民; 願那些惡人的後裔永遠不被人提說。
- 以賽亞書 14:21 - 因為他們的祖宗犯了罪孽, 你們要為他的子孫預備屠殺之處; 不要讓他們興起來,佔有地土, 在世上布滿城鎮。”
- 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
- 以賽亞書 14:23 - “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起了誓,說: “我怎樣想,事就怎樣成就; 我怎樣計劃,事就怎樣立定,
- 詩篇 149:6 - 願稱讚 神的話常在他們口中; 願他們手裡拿著兩刃的劍,
- 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
- 詩篇 149:8 - 用鎖鍊捆住他們的君王, 用鐵鐐鎖住他們的權貴,
- 詩篇 149:9 - 要在他們身上施行記錄在冊上的審判。 這就是他所有聖民的尊榮。 你們要讚美耶和華。
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞得到關於巴比倫的默示:
- 以賽亞書 13:2 - 你要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人揚聲揮手, 叫他們進入權貴的門。
- 以賽亞書 13:3 - 我向我特選的軍兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是我那些驕傲自誇的人, 去執行我在怒氣中所要作的。
- 以賽亞書 13:4 - 聽啊!山上有喧嘩的聲音, 好像是眾多的人民; 聽啊!有多國的人的嘈雜聲, 好像是列國聚集在一起。 萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠地而來, 從天邊而來。 就是耶和華和他惱怒的工具, 要毀滅這全地。
- 以賽亞書 13:6 - 哀號吧!因為耶和華的日子近了, 這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
- 以賽亞書 13:7 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 以賽亞書 13:8 - 他們都要驚惶失措, 疼痛與痛苦必抓住他們; 他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。 他們在驚愕中彼此對望, 面色像火燄一般。
- 以賽亞書 13:9 - 看哪!耶和華的日子快來到, 必有殘忍、憤恨與烈怒, 使這地荒涼, 使其中的罪人滅絕。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的星星和眾星座 不再發光; 太陽剛出來就變為黑暗, 月亮也不再發光。
- 以賽亞書 13:11 - 我必因世界的邪惡施行刑罰, 也必因惡人的罪孽懲罰他們; 我要使狂妄人的驕傲止息, 使強暴人的狂傲降卑。
- 以賽亞書 13:12 - 我必使人比精金還少, 使人比俄斐的金更稀罕。
- 以賽亞書 13:13 - 在萬軍之耶和華發怒的時候, 就是我大發烈怒的日子, 我要使天震動, 大地必搖撼,離開本位。
- 以賽亞書 13:14 - 人必像被追獵的羚羊, 又像無人招聚的羊群, 各自歸向本族, 各自逃回本地。
- 以賽亞書 13:15 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 以賽亞書 13:16 - 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死; 他們的房屋必被搶掠, 他們的妻子必被污辱。
- 以賽亞書 13:17 - 看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
- 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭必射倒年輕人, 他們不憐憫婦人腹中的嬰兒; 他們的眼也不顧惜小孩。
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫本是列國中的華美,是迦勒底人引以為傲的榮耀, 必像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
- 以賽亞書 13:20 - 那地必永遠沒有居民,世世代代無人居住; 阿拉伯人不在那裡搭帳幕; 牧羊人也不領羊群躺臥在那裡。
- 以賽亞書 13:21 - 躺臥在那裡的,只有曠野的走獸; 充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸; 鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
- 以賽亞書 13:22 - 豺狼必在巴比倫的宮中呼號, 野狗必在他們華美的殿裡吠叫。 巴比倫 受罰的時候臨近了, 它的日子必不長久。
- 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她; 照著她所作的,加倍報應她; 用她調酒的杯,加倍調給她。