逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你追究伊東人! 當耶路撒冷遭難的日子, 他們竟說: “拆毀!拆毀!直拆到根基!”
- 新标点和合本 - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记得!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难 的日子所行的, 他们说:“拆毁它,拆毁它, 直拆到根基。”
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷遭难 的日子, 以东的子孙说过: “拆光!拆光!直到她的根基!”
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷遭难的日子, 以东人说:“拆毁!拆毁! 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇!
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇。
- New International Version - Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. “Tear it down,” they cried, “tear it down to its foundations!”
- New International Reader's Version - Lord, remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell. “Tear it down!” they cried. “Tear it down to the ground!”
- English Standard Version - Remember, O Lord, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!”
- New Living Translation - O Lord, remember what the Edomites did on the day the armies of Babylon captured Jerusalem. “Destroy it!” they yelled. “Level it to the ground!”
- The Message - God, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, “Wreck it, smash it to bits!” And you, Babylonians—ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you’ve done to us; Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
- Christian Standard Bible - Remember, Lord, what the Edomites said that day at Jerusalem: “Destroy it! Destroy it down to its foundations!”
- New American Standard Bible - Remember, Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Those who said, “Lay it bare, lay it bare To its foundation!”
- New King James Version - Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, “Raze it, raze it, To its very foundation!”
- Amplified Bible - Remember, O Lord, against the sons of Edom, The day of [the fall of] Jerusalem, Who said “Down, down [with her] To her very foundation.”
- American Standard Version - Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
- King James Version - Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
- New English Translation - Remember, O Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said, “Tear it down, tear it down, right to its very foundation!”
- World English Bible - Remember, Yahweh, against the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!”
- 新標點和合本 - 耶路撒冷 遭難的日子, 以東人說:拆毀!拆毀! 直拆到根基! 耶和華啊,求你記念這仇!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷攻破的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記得!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷攻破的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記得!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。 他們喊道: 「拆毀這城,把它夷為平地!」
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難 的日子所行的, 他們說:“拆毀它,拆毀它, 直拆到根基。”
- 呂振中譯本 - 當 耶路撒冷 遭難 的日子, 以東 人逕說:『拆光 它 !拆光它! 拆 到它的根基!』 永恆主啊,記得這日、來報罰 以東 人哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你記住耶路撒冷遭難 的日子, 以東的子孫說過: 「拆光!拆光!直到她的根基!」
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷遭難的日子, 以東人說:「拆毀!拆毀! 直拆到根基!」 耶和華啊,求你記念這仇!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 遭難之日、 以東 人云、毀之毀之、至於基址、求主記憶此言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶憶 瑟琳 遭難日。 夷東 蠻子競相呼。摧殘聖邑方為快。祈主毋忘作孽徒。
- Nueva Versión Internacional - Señor, acuérdate de los edomitas el día en que cayó Jerusalén. «¡Arrásenla —gritaban—, arrásenla hasta sus cimientos!»
- 현대인의 성경 - 여호와여, 예루살렘이 함락되던 날에 에돔 사람들이 한 짓을 기억하소서. 그들이 “예루살렘성을 헐어라! 그 기초까지 헐어 버려라!” 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, протянешь Твою руку против гнева моих врагов, и спасет меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если пойду я среди несчастья, Ты оживишь меня, защитишь от ярости моих врагов, и спасёт меня Твоя правая рука.
- La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort : ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations ! »
- リビングバイブル - 主よ、バビロン軍によるエルサレム陥落の日の、 エドム人たちの仕打ちを忘れないでください。 彼らは「エルサレムを破壊してしまえ」 と叫んだのです。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: “Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces!”
- Hoffnung für alle - Herr, vergiss es den Edomitern nicht, wie sie jubelten, als Jerusalem in die Hände der Feinde fiel! Damals grölten sie: »Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu, nhớ việc quân Ê-đôm đã làm trong ngày Giê-ru-sa-lem thất thủ. Chúng reo hò: “Phá hủy! San thành bình địa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงจดจำสิ่งที่ชาวเอโดมได้ทำ ในวันที่กรุงเยรูซาเล็มแตก พวกเขาโห่ร้องว่า “พังมันเลย” “ทลายให้ถึงรากถึงโคนเลย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดระลึกว่าชาวเอโดมทำอะไรไปบ้าง ระลึกถึงวันที่เยรูซาเล็มย่อยยับ ระลึกถึงพวกที่พูดว่า “เอาให้ย่อยยับลงไป เอาให้ย่อยยับลงไปจนถึงรากถึงโคน”
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในวันแห่งเยรูซาเล็มขอทรงระลึกถึงคนเอโดม ผู้ที่พูดว่า “จงทลายเสีย จงทลายเสีย ลงไปจนถึงรากฐานของมัน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ให้ระลึกถึงสิ่งที่คนเอโดมทำในวันที่เยรูซาเล็มพินาศ พวกเขาตะโกนว่า “พังมันลงมา พังมันลงมา ให้ถึงรากถึงโคน”
- onav - اذْكُرْ يَا رَبُّ لِبَنِي أَدُومَ مَا فَعَلُوهُ يَوْمَ خَرَابِ أُورُشَلِيمَ، إِذْ قَالُوا: «اهْدِمُوا اهْدِمُوا حَتَّى يَتَعَرَّى أَسَاسُهَا».
交叉引用
- 以西結書 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山地,為 神傳話攻擊它,
- 以賽亞書 34:5 - 當我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊東, 落在我定要滅絕的這個民族身上,施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿血,沾滿脂肪— 公綿羊羔和公山羊的血、 公綿羊腎的脂肪。 因為,耶和華在波斯拉有一場宰獻之祭, 在伊東地有一場大屠殺。
- 撒母耳記上 15:2 - 萬軍之耶和華這樣說:‘我一定要懲罰亞瑪力人,因為以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人在路上對付他們,與他們為敵。
- 以賽亞書 63:1 - 這位從伊東而來, 衣服鮮紅,從波斯拉而來的是誰? 這位衣著尊貴, 彎著腰,力量強大的是誰? “就是我,我憑公義說話, 有拯救的大能。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為甚麼鮮紅? 你的衣服為甚麼像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自在榨酒池踩踏葡萄, 眾民族中無人和我一起。 我在怒氣中踩踏他們, 在怒火中踐踏他們; 他們的血濺在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
- 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:“你要把這件事寫在書裡作提醒,也要講給約書亞聽:我必定把亞瑪力的名號從天下除滅!”
- 哈巴谷書 3:13 - 你邁出為要拯救你的子民; 拯救你的受膏者! 你打碎惡人之家的房頂, 從根基到頂都拆毀!(細拉)
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家要成為火, 約瑟家要成為火焰; 以掃家卻像麥稈, 被他們焚燒吞滅。 以掃家將不會有倖存的人。 因為耶和華已經說了。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人將佔領以掃山, 山麓地帶的人將佔領非利士人之地; 他們會佔領以法蓮地區和撒瑪利亞地區。 便雅憫人會佔領基列。
- 俄巴底亞書 1:20 - 被擄的以色列大軍, 要佔領迦南人的地,直到撒勒法; 被擄到西法拉的耶路撒冷人, 將佔領南地的城鎮。
- 俄巴底亞書 1:21 - 將有一些拯救者登上錫安山, 統治以掃山, 王權將屬於耶和華。
- 阿摩司書 1:11 - 耶和華這樣說: “因為伊東三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的憤怒永不止息。
- 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵你,愚妄的人藐視你的名, 求你追究這事!
- 何西阿書 7:2 - 他們心裡並未想到, 我記得他們所有的罪惡。 他們的所作所為,一直圍繞著他們, 這些惡行都活現在我眼前。
- 詩篇 79:8 - 求你不要追究我們祖先的罪, 願你的慈悲快點臨到我們, 因為我們極其卑微。
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊, 求你因你名的榮耀幫助我們! 求你為你名的緣故搭救我們, 赦免我們的罪!
- 詩篇 79:10 - 為甚麼容外族人說“他們的 神在哪裡”呢? 願你在我們眼前使外族人知道, 你為你僕人們報血仇!
- 詩篇 79:11 - 願被囚之人的歎息達到你面前, 願你手臂的大能 留給必死的人!
- 詩篇 79:12 - 主啊,願你將我們鄰邦加給你的羞辱, 加七倍報復在他們身上!
- 耶利米書 49:7 - 論到伊東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔不再有智慧, 聰明人已經計窮了嗎? 他們的智慧都敗壞了嗎?
- 耶利米書 49:8 - 底但的居民啊,你們要轉身逃跑, 遠遠地躲藏; 因為我懲罰以掃的時候, 會使災禍臨到他!
- 耶利米書 49:9 - 摘葡萄的人如果來到你那裡, 他們不會剩下一些葡萄嗎? 竊賊如果在夜間來到, 難道不是掠奪他們所要的嗎?
- 耶利米書 49:10 - 然而,我要使以掃赤裸, 揭露他的藏身處, 以致他再也不能隱藏自己; 他的後裔、兄弟和鄰居將全都滅絕, 一個不剩。
- 耶利米書 49:11 - 你撇下你的孤兒,而我要使他們存活; 你的寡婦也可以倚靠我。”
- 耶利米書 49:12 - 耶和華這樣說:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,難道唯獨你能全身逃脫懲罰嗎?你不能逃脫,必定要喝!
- 耶利米書 49:13 - 因為我曾指著自己起誓,波斯拉將成為荒野,成為羞辱,令人驚恐和詛咒;他的眾城將永遠成為荒場。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有使者被派往列國,說: “你們要前來聚集,攻擊伊東, 要起來爭戰!”
- 耶利米書 49:15 - 耶和華對伊東說:“我要使你在列國中微不足道, 在世人中被藐視。
- 耶利米書 49:16 - 你這住在巖石穴中、佔據山嶺高處的人啊, 你引發的驚恐和你驕傲的心欺騙了你; 即使你像老鷹在高處築巢, 我也要把你從那裡拽下來。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 49:17 - “伊東將令人驚恐;每個路過的人都會驚恐,因它一切的慘況而發嗤笑。”
- 耶利米書 49:18 - 耶和華說:“伊東將像所多瑪、蛾摩拉以及周邊的城邑一樣覆滅,沒有人會在那裡居住,也沒有人在那裡寄居。
- 耶利米書 49:19 - 要知道,獅子怎樣從約旦河邊的叢林上來,攻擊常綠的牧場;照樣,我也要在眨眼之間把伊東趕走,使他離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地;誰能跟我相比呢?誰能傳喚我呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 耶利米書 49:20 - 因此,你們要聽耶和華籌謀對付伊東的計劃,以及他打算攻擊提幔居民的策略。他們的牧場將變為荒場,羊群中最弱小的也要被拖走。
- 耶利米書 49:21 - 大地在他們的仆倒聲中震動;哀號的聲音直傳到紅海。
- 耶利米書 49:22 - 看哪,將有一人像大鷹展開翅膀,飛起,撲下,攻擊波斯拉;當那日,伊東勇士的心要像臨產婦人的心一樣恐懼。
- 俄巴底亞書 1:10 - 因為你向兄弟雅各施暴, 所以羞辱將覆蓋你; 你將永遠被剪除。
- 俄巴底亞書 1:11 - 外地人劫掠雅各財物的那天, 外族人進了他的城門,抽籤瓜分耶路撒冷財物的時候, 你竟袖手旁觀, 你甚至好像他們中間的一員。
- 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該高興看著; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口嘲笑,
- 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭災的日子, 你不該進入他們的城門; 他們遭災的日子, 你也不該高興看著他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該伸手搶奪他們的財物。
- 俄巴底亞書 1:14 - 你不該站在交叉路口 去剪除他們逃難的人; 他們遭難的日子, 你不該把他們倖存的人交出來。
- 以西結書 25:12 - 主耶和華這樣說:“因為伊東向猶大家肆意報復,犯下重罪。
- 以西結書 25:13 - 所以主耶和華這樣說:‘我要伸手攻擊伊東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使伊東荒涼;從提幔直到底但,人都要倒斃在刀下。
- 以西結書 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手報復伊東;以色列人將照著我的熊熊怒火對待伊東,他們就知道這是我的報復。’”主耶和華這樣宣告。
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯的女兒伊東啊, 儘管慶幸作樂吧! 苦杯也要傳給你, 你將醉倒,赤身露體!
- 耶利米哀歌 4:22 - 女兒錫安啊,你犯罪的懲罰已經足夠, 耶和華再也不會使你流亡; 女兒伊東啊,他必追討你的罪責, 揭露你的罪惡!