逐节对照
- Hoffnung für alle - Unsere Lauten hängten wir an die Zweige der Pappeln, wir hatten aufgehört, auf ihnen zu spielen.
- 新标点和合本 - 我们把琴挂在那里的柳树上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。
- 和合本2010(神版-简体) - 在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。
- 当代译本 - 我们把琴挂在柳树上。
- 圣经新译本 - 我们把我们的琴 挂在那里的柳树上。
- 中文标准译本 - 在那里的柳树林中, 我们挂起我们的竖琴;
- 现代标点和合本 - 我们把琴挂在那里的柳树上。
- 和合本(拼音版) - 我们把琴挂在那里的柳树上,
- New International Version - There on the poplars we hung our harps,
- New International Reader's Version - On the nearby poplar trees we hung up our harps.
- English Standard Version - On the willows there we hung up our lyres.
- New Living Translation - We put away our harps, hanging them on the branches of poplar trees.
- Christian Standard Bible - There we hung up our lyres on the poplar trees,
- New American Standard Bible - Upon the willows in the midst of it We hung our harps.
- New King James Version - We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
- Amplified Bible - On the willow trees in the midst of Babylon We hung our harps.
- American Standard Version - Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.
- King James Version - We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
- New English Translation - On the poplars in her midst we hang our harps,
- World English Bible - On the willows in that land, we hung up our harps.
- 新標點和合本 - 我們把琴掛在那裏的柳樹上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
- 當代譯本 - 我們把琴掛在柳樹上。
- 聖經新譯本 - 我們把我們的琴 掛在那裡的柳樹上。
- 呂振中譯本 - 在 河溝 之間楊柳樹旁、 我們把我們的琴掛上了。
- 中文標準譯本 - 在那裡的柳樹林中, 我們掛起我們的豎琴;
- 現代標點和合本 - 我們把琴掛在那裡的柳樹上。
- 文理和合譯本 - 其間有柳、懸琴其上兮、
- 文理委辦譯本 - 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕將琴瑟懸在彼之柳樹上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白楊枝上挂靈瑟。遙寄鄉思到帝村。
- Nueva Versión Internacional - En los álamos que había en la ciudad colgábamos nuestras arpas.
- 현대인의 성경 - 우리가 수금을 버드나무 가지에 걸었으니
- Новый Русский Перевод - Поклонюсь перед святым храмом Твоим и буду славить имя Твое за Твою милость и верность, потому что Ты вознес превыше всего Твое имя и Твое слово .
- Восточный перевод - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- La Bible du Semeur 2015 - Aux saules de cette contrée, nous avions suspendu nos lyres.
- リビングバイブル - 手にしていた竪琴も、柳の枝にかけてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Ali, nos salgueiros, penduramos as nossas harpas;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã treo đàn hạc, trên cành liễu ven sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแขวนพิณของเราไว้ ที่ต้นปอปลาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราแขวนพิณเล็กของเรา บนต้นหลิวที่ขึ้นในเขตแดนนั้น
交叉引用
- Amos 8:10 - Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«
- Psalm 33:2 - Preist den Herrn auf der Laute und spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
- Psalm 81:2 - Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
- Offenbarung 18:22 - Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen.
- Jesaja 24:8 - die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
- Hesekiel 26:13 - Ich sorge dafür, dass der Lärm deiner Lieder verstummt, und auch vom Spiel auf der Laute hört man nichts mehr.