逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们在巴比伦河边, 坐在那里,追想锡安,就哭了。
- 新标点和合本 - 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在巴比伦河边, 坐在那里,追想锡安,就哭了。
- 当代译本 - 我们坐在巴比伦河畔, 想起锡安禁不住凄然泪下。
- 圣经新译本 - 我们曾坐在巴比伦的河畔, 在那里我们一想起 锡安就哭了。
- 中文标准译本 - 在巴比伦河边,我们坐在那里, 想起锡安的时候,就哭了。
- 现代标点和合本 - 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
- 和合本(拼音版) - 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
- New International Version - By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
- New International Reader's Version - We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.
- English Standard Version - By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
- New Living Translation - Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
- The Message - Alongside Babylon’s rivers we sat on the banks; we cried and cried, remembering the good old days in Zion. Alongside the quaking aspens we stacked our unplayed harps; That’s where our captors demanded songs, sarcastic and mocking: “Sing us a happy Zion song!”
- Christian Standard Bible - By the rivers of Babylon — there we sat down and wept when we remembered Zion.
- New American Standard Bible - By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.
- New King James Version - By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
- Amplified Bible - By the rivers of Babylon, There we [captives] sat down and wept, When we remembered Zion [the city God imprinted on our hearts].
- American Standard Version - By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.
- King James Version - By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
- New English Translation - By the rivers of Babylon we sit down and weep when we remember Zion.
- World English Bible - By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
- 新標點和合本 - 我們曾在巴比倫的河邊坐下, 一追想錫安就哭了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們在巴比倫河邊, 坐在那裏,追想錫安,就哭了。
- 當代譯本 - 我們坐在巴比倫河畔, 想起錫安禁不住淒然淚下。
- 聖經新譯本 - 我們曾坐在巴比倫的河畔, 在那裡我們一想起 錫安就哭了。
- 呂振中譯本 - 我們曾在 巴比倫 河溝邊, 在那裏、我們一追想到 錫安 , 就坐 在地上 哭了。
- 中文標準譯本 - 在巴比倫河邊,我們坐在那裡, 想起錫安的時候,就哭了。
- 現代標點和合本 - 我們曾在巴比倫的河邊坐下, 一追想錫安就哭了。
- 文理和合譯本 - 在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、
- 文理委辦譯本 - 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕曾坐在 巴比倫 之河濱、追想 郇 城、痛哭流淚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憶昔淹留 巴比倫 。河濱默坐泣 西溫 。
- Nueva Versión Internacional - Junto a los ríos de Babilonia nos sentábamos, y llorábamos al acordarnos de Sión.
- 현대인의 성경 - 우리는 바빌론 강변에 앉아서 시온을 기억하며 울었다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
- Восточный перевод - Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bord des fleuves ╵de Babylone, nous nous étions assis ╵et nous pleurions en pensant à Sion.
- リビングバイブル - バビロンの川のほとりに座り、 私たちはエルサレムのことを思って泣きました。
- Nova Versão Internacional - Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos com saudade de Sião.
- Hoffnung für alle - Wir saßen an den Flüssen Babylons und weinten, immer wenn wir an Zion dachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên bờ sông Ba-by-lôn, chúng ta ngồi khóc khi nhớ đến Si-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริมฝั่งแม่น้ำของบาบิโลน เรานั่งลงและร่ำไห้ เมื่อระลึกถึงศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ริมฝั่งแม่น้ำของบาบิโลน พวกเรานั่งร้องไห้ ในยามที่เรานึกถึงศิโยน
交叉引用
- 创世记 2:10 - 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:
- 创世记 2:11 - 第一条名叫比逊,它环绕哈腓拉全地,在那里有金子。
- 创世记 2:12 - 那地的金子很好,在那里也有珍珠 和红玛瑙。
- 创世记 2:13 - 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。
- 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
- 以赛亚书 66:10 - “你们所有爱慕耶路撒冷的啊, 要与她一同欢喜,为她高兴; 你们所有为她悲哀的啊, 都要与她一同乐上加乐;
- 但以理书 9:3 - 我面向主 神,禁食,披麻蒙灰,恳切祷告祈求。
- 但以理书 10:2 - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
- 但以理书 10:3 - 美味我没有吃,酒和肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
- 启示录 11:3 - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
- 耶利米书 51:50 - 你们躲避刀剑的要快走, 不要站住! 要在远方怀念耶和华, 心中追想耶路撒冷。
- 耶利米书 51:51 - 我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧, 因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
- 耶利米哀歌 1:16 - 我因这些事哭泣, 眼泪汪汪; 因为那安慰我、使我重新得力的, 离我甚远。 我的儿女孤苦, 因为仇敌得胜了。
- 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
- 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们当自卑,坐下; 因你们的王冠, 就是你们华美的冠冕已经掉落了 。”
- 尼希米记 2:3 - 我对王说:“愿王万岁!我祖先坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢?”
- 以斯拉记 8:31 - 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
- 耶利米书 15:17 - 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
- 以斯拉记 8:21 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
- 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
- 尼希米记 1:4 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,
- 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
- 耶利米哀歌 2:18 - 他们的心哀求主。 锡安的城墙啊, 愿你日夜泪流如河,不让自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
- 耶利米哀歌 3:51 - 为我城中的百姓 , 我眼所见的使我心痛。
- 约伯记 2:12 - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。
- 约伯记 2:13 - 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
- 诗篇 102:9 - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
- 诗篇 102:10 - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
- 诗篇 102:11 - 我的年日如夕阳, 我也如草枯干。
- 诗篇 102:12 - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
- 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
- 诗篇 102:14 - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
- 耶利米哀歌 2:10 - 锡安的长老坐在地上,默默无声; 他们扬起尘土落在头上,腰束麻布; 耶路撒冷的少女垂头至地。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流泪,以致失明; 我的心肠烦乱,肝胆落地, 都因我的百姓 遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
- 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 领他们到 神的殿里, 大家用欢呼称颂的声音守节; 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
- 耶利米哀歌 3:48 - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
- 以西结书 3:15 - 我就来到提勒‧亚毕那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们住的地方 ,在他们中间惊愕地坐了七日。
- 以西结书 1:1 - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见 神的异象。