Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ดวง​สว่าง​ดวง​ใหญ่ๆ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位创造大光的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那造成大光的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那造了大光的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who made the great lights— His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the great lights: His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the great lights, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - To Him who made great lights, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - To Him who made the great lights, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位創造大光的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那造大光的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 締造巨光、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 造二耿光、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hizo las grandes luminarias; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 빛을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天に明かりをともされたお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que fez os grandes luminares: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er hat die großen Lichter geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm ra các thể sáng vĩ đại. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างดวงสว่างมหึมา ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
交叉引用
  • สดุดี 104:19 - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
  • สดุดี 74:16 - กลาง​วัน​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​ยัง​คง​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​อาทิตย์
  • สดุดี 74:17 - พระ​องค์​กำหนด​เขต​แดน​ของ​ทุก​สิ่ง​บน​โลก ให้​มี​ฤดู​ร้อน​และ​ฤดู​หนาว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - และ​จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​เวลา​ที่​ท่าน​เงย​หน้า​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า เห็น​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ ดวง​ดาว และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า แล้ว​พวก​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ชัก​จูง​ให้​หัน​ไป​ก้ม​กราบ​และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • ปฐมกาล 1:14 - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ให้​ดวงไฟ​สว่าง​ทั้ง​หลาย​บังเกิด​ขึ้น​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​แยก​วัน​ออก​จาก​คืน และ​ให้​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​เป็น​เครื่อง​หมาย​กำหนด​ฤดู​กาล วัน และ​ปี
  • ปฐมกาล 1:15 - และ​ให้​เป็น​ดวงไฟ​สว่าง​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​ส่อง​แสง​สว่าง​แก่​แผ่นดิน​โลก” แล้ว​มัน​ก็​เป็นไป​ตามนั้น
  • ปฐมกาล 1:16 - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
  • ปฐมกาล 1:17 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​ได้​วาง​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​ไว้​บน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​ส่อง​แสง​สว่าง​แก่​แผ่นดิน​โลก
  • ปฐมกาล 1:18 - เพื่อ​ควบคุม​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน และ​เพื่อ​แยก​ความ​สว่าง​ออก​จาก​ความ​มืด และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
  • ปฐมกาล 1:19 - ฉะนั้น​จึง​เกิด​เป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​สี่
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ดวง​สว่าง​ดวง​ใหญ่ๆ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位创造大光的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那造成大光的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那造了大光的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who made the great lights— His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the great lights: His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the great lights, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - To Him who made great lights, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - To Him who made the great lights, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位創造大光的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那造大光的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 締造巨光、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 造二耿光、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hizo las grandes luminarias; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 빛을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Припомни, Господи, сыновей Эдома в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забывай, Вечный, что делали эдомитяне в день захвата вавилонянами Иерусалима, как они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天に明かりをともされたお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que fez os grandes luminares: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er hat die großen Lichter geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm ra các thể sáng vĩ đại. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างดวงสว่างมหึมา ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • สดุดี 104:19 - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
  • สดุดี 74:16 - กลาง​วัน​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​กลาง​คืน​ก็​ยัง​คง​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​อาทิตย์
  • สดุดี 74:17 - พระ​องค์​กำหนด​เขต​แดน​ของ​ทุก​สิ่ง​บน​โลก ให้​มี​ฤดู​ร้อน​และ​ฤดู​หนาว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - และ​จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​เวลา​ที่​ท่าน​เงย​หน้า​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า เห็น​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ ดวง​ดาว และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า แล้ว​พวก​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ชัก​จูง​ให้​หัน​ไป​ก้ม​กราบ​และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • ปฐมกาล 1:14 - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ให้​ดวงไฟ​สว่าง​ทั้ง​หลาย​บังเกิด​ขึ้น​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​แยก​วัน​ออก​จาก​คืน และ​ให้​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​เป็น​เครื่อง​หมาย​กำหนด​ฤดู​กาล วัน และ​ปี
  • ปฐมกาล 1:15 - และ​ให้​เป็น​ดวงไฟ​สว่าง​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​ส่อง​แสง​สว่าง​แก่​แผ่นดิน​โลก” แล้ว​มัน​ก็​เป็นไป​ตามนั้น
  • ปฐมกาล 1:16 - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
  • ปฐมกาล 1:17 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​ได้​วาง​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​ไว้​บน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​ส่อง​แสง​สว่าง​แก่​แผ่นดิน​โลก
  • ปฐมกาล 1:18 - เพื่อ​ควบคุม​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน และ​เพื่อ​แยก​ความ​สว่าง​ออก​จาก​ความ​มืด และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
  • ปฐมกาล 1:19 - ฉะนั้น​จึง​เกิด​เป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​ที่​สี่
圣经
资源
计划
奉献