Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那用智巧造諸天的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que con inteligencia hizo los cielos; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Восточный перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
  • Nova Versão Internacional - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
交叉引用
  • สุภาษิต 3:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • สุภาษิต 3:20 - ด้วย​ความรู้​ของ​พระ​องค์​น้ำ​ส่วน​ลึก​ใต้​โลก​เปิด​ออก และ​ท้องฟ้า​โปรย​หยาด​น้ำค้าง
  • เยเรมีย์ 10:12 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 33:6 - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 8:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​เรา​ขึ้น​มา​ตั้งแต่​ปฐมกาล​แห่ง​การ​สร้าง​สรรค์​ของ​พระ​องค์ นับแต่​เริ่ม​แรก​งาน​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 8:23 - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สุภาษิต 8:24 - เมื่อ​ครั้ง​ที่​ยัง​ไม่​มี​ทะเล​ลึก ไม่​มี​น้ำพุ​อัน​เป็น​แหล่ง​น้ำ เรา​ก็​ได้​ถือ​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว
  • สุภาษิต 8:25 - ก่อน​ที่​เทือกเขา​จะ​ตั้งมั่น และ​ก่อน​ที่​จะ​มี​ภูเขา​ลูก​น้อยๆ เรา​ก็​กำเนิด​แล้ว
  • สุภาษิต 8:26 - ก่อน​ที่​พระ​องค์​จะ​สร้าง​แผ่นดิน ทุ่ง​โล่ง​และ​ผง​ธุลี​แรก​ของ​โลก
  • สุภาษิต 8:27 - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • สุภาษิต 8:28 - เมื่อ​พระ​องค์​วาง​ก้อน​เมฆ​ไว้​บน​ท้องฟ้า และ​ทำให้​น้ำพุ​แห่ง​ทะเล​ลึก​มั่นคง​ขึ้น
  • สุภาษิต 8:29 - เมื่อ​พระ​องค์​จำกัด​ขอบ​เขต​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ล่วงล้ำ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 104:24 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ของ​พระ​องค์​มากมาย​อย่าง​ยิ่ง พระ​องค์​สร้าง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ด้วย​พระ​ปัญญา แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
  • เยเรมีย์ 51:15 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 1:1 - ใน​ปฐม​กาล พระ​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那用智巧造諸天的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que con inteligencia hizo los cielos; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Восточный перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
  • Nova Versão Internacional - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • สุภาษิต 3:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • สุภาษิต 3:20 - ด้วย​ความรู้​ของ​พระ​องค์​น้ำ​ส่วน​ลึก​ใต้​โลก​เปิด​ออก และ​ท้องฟ้า​โปรย​หยาด​น้ำค้าง
  • เยเรมีย์ 10:12 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 33:6 - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 8:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​เรา​ขึ้น​มา​ตั้งแต่​ปฐมกาล​แห่ง​การ​สร้าง​สรรค์​ของ​พระ​องค์ นับแต่​เริ่ม​แรก​งาน​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 8:23 - เรา​ถูก​สร้าง​สรรค์​ขึ้น​ก่อน​กาล​ใดๆ จาก​ยุค​ปฐม​กาล​และ​ก่อน​เริ่ม​แรก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สุภาษิต 8:24 - เมื่อ​ครั้ง​ที่​ยัง​ไม่​มี​ทะเล​ลึก ไม่​มี​น้ำพุ​อัน​เป็น​แหล่ง​น้ำ เรา​ก็​ได้​ถือ​กำเนิด​ขึ้น​แล้ว
  • สุภาษิต 8:25 - ก่อน​ที่​เทือกเขา​จะ​ตั้งมั่น และ​ก่อน​ที่​จะ​มี​ภูเขา​ลูก​น้อยๆ เรา​ก็​กำเนิด​แล้ว
  • สุภาษิต 8:26 - ก่อน​ที่​พระ​องค์​จะ​สร้าง​แผ่นดิน ทุ่ง​โล่ง​และ​ผง​ธุลี​แรก​ของ​โลก
  • สุภาษิต 8:27 - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • สุภาษิต 8:28 - เมื่อ​พระ​องค์​วาง​ก้อน​เมฆ​ไว้​บน​ท้องฟ้า และ​ทำให้​น้ำพุ​แห่ง​ทะเล​ลึก​มั่นคง​ขึ้น
  • สุภาษิต 8:29 - เมื่อ​พระ​องค์​จำกัด​ขอบ​เขต​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ล่วงล้ำ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 104:24 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ของ​พระ​องค์​มากมาย​อย่าง​ยิ่ง พระ​องค์​สร้าง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ด้วย​พระ​ปัญญา แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
  • เยเรมีย์ 51:15 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 1:1 - ใน​ปฐม​กาล พระ​เจ้า​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
圣经
资源
计划
奉献