逐节对照
- Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
- 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
- New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
- World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และช่วยพวกเราให้รอดพ้นจากพวกศัตรู เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 5. Mose 15:15 - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart und der Herr euch von dort erlöst hat. Deshalb gebe ich euch heute diese Anweisung.
- Titus 2:14 - Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
- Lukas 1:68 - »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
- Lukas 1:69 - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
- Lukas 1:70 - So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
- Lukas 1:71 - Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
- Lukas 1:72 - Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
- Lukas 1:73 - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
- Lukas 1:74 - Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
- Sprüche 23:10 - Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
- Sprüche 23:11 - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
- Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
- 2. Mose 15:13 - Voller Liebe führst du uns, dein Volk, das du gerettet hast! Mit großer Macht leitest du uns bis zu dem heiligen Ort, an dem du wohnst.
- Psalm 107:2 - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit