Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
  • 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 12:7 - 約書亞 與 以色列 人、在 約但 西所擊之諸王、 彼原轄之地、 即自 利巴嫩 平原之 巴力迦得 、至近 西珥 之童山、 約書亞 以此地予 以色列 諸支派、循其家族為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 32:42 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • 詩篇 135:12 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
  • 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
  • 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
  • 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
  • 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
  • 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
  • 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 申命記 3:16 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • 申命記 3:17 - 亦予之以 亞拉巴 、沿 約但 河之地、從 基尼列 至 亞拉巴 之海、即鹽海、及 毘斯迦 山麓以東之地、
  • 尼希米記 9:22 - 主賜之以邦國、使其四方得地、得 西宏 之地、 希實本 王之地、 巴珊 王 噩 之地、
  • 尼希米記 9:23 - 主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
  • 尼希米記 9:24 - 其苗裔入而獲地、主使居斯地之 迦南 人、敗於其前、將 迦南 人與 迦南 君王及斯地之居民、悉付於其手、使任意以待之、
  • 詩篇 44:2 - 主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 詩篇 78:55 - 在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使 以色列 支派、得處於異邦人之居所、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 約書亞記 12:1 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
  • 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 12:7 - 約書亞 與 以色列 人、在 約但 西所擊之諸王、 彼原轄之地、 即自 利巴嫩 平原之 巴力迦得 、至近 西珥 之童山、 約書亞 以此地予 以色列 諸支派、循其家族為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 32:42 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • 詩篇 135:12 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 詩篇 105:44 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞 壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、
  • 約書亞記 13:2 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
  • 約書亞記 13:3 - 自 伊及 前之 西曷 河 河或作溪 以北、至 以革倫 界、悉屬 迦南 人之地、屬 非利士 五伯 之地 、即屬 迦薩 地、屬 亞實突 地、屬 亞實基倫 地、屬 迦特 地、又有 亞衛 人之地、
  • 約書亞記 13:4 - 又南方 迦南 全地、及屬 西頓 人之 米亞拉 、至 亞弗 、至 亞摩利 人之交界、
  • 約書亞記 13:5 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
  • 約書亞記 13:6 - 山地居民、自 利巴嫩 至 米斯利弗瑪音 、一切 西頓 人、我必驅逐於 以色列 人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予 以色列 人為業、
  • 約書亞記 13:7 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
  • 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
  • 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
  • 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
  • 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
  • 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
  • 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 申命記 3:16 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • 申命記 3:17 - 亦予之以 亞拉巴 、沿 約但 河之地、從 基尼列 至 亞拉巴 之海、即鹽海、及 毘斯迦 山麓以東之地、
  • 尼希米記 9:22 - 主賜之以邦國、使其四方得地、得 西宏 之地、 希實本 王之地、 巴珊 王 噩 之地、
  • 尼希米記 9:23 - 主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
  • 尼希米記 9:24 - 其苗裔入而獲地、主使居斯地之 迦南 人、敗於其前、將 迦南 人與 迦南 君王及斯地之居民、悉付於其手、使任意以待之、
  • 詩篇 44:2 - 主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 詩篇 78:55 - 在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使 以色列 支派、得處於異邦人之居所、
圣经
资源
计划
奉献