逐节对照
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
- リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้ฆ่าบรรดามหากษัตริย์ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 詩篇 135:10 - 他擊殺了許多國的人, 殺戮了一大批的王:
- 詩篇 135:11 - 就是 亞摩利 王 西宏 , 巴珊 王 噩 ,和 迦南 列國 的王 ,
- 詩篇 135:12 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
- 約書亞記 12:1 - 以下 這二人是 以色列 人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是 以色列 人在 約但 河 東 邊、日出的方向、從 亞嫩 谿谷、直到 黑門山 、和全 亞拉巴 東邊、所擊敗的王。
- 約書亞記 12:2 - 一個 是 亞摩利 人的王 西宏 、住在 希實本 的;他所管轄的、是從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間、跟 基列 的一半、直到 雅博 河、 亞捫 人的境界,
- 約書亞記 12:3 - 以及東邊的 亞拉巴 、直到 基尼烈 海,又到 亞拉巴 海、就是 鹽 海、東邊,按到 伯耶西末 的路向;其南 界 是 毘斯迦 下坡之下。
- 約書亞記 12:4 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
- 約書亞記 12:5 - 他所管轄的是 黑門 山、 撒迦 、 巴珊 全地、直到 基述 人和 瑪迦 人的境界、 基列 一半、 希實本 王 西宏 的境界。
- 約書亞記 12:6 - 永恆主的僕人 摩西 和 以色列 人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人 摩西 便將 他們的地 給了 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 半族派的人為基業。
- 約書亞記 12:7 - 以下 這些人是 約書亞 和 以色列 人在 約但 河西邊所擊敗的地的王; 他們的地是 從 利巴嫩 平原的 巴力迦得 、直到爬上 西珥 的 哈拉 山; 約書亞 照分配辦法將那地給了 以色列 的族派為基業:
- 約書亞記 12:8 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
- 約書亞記 12:9 - 他們的王 一個是 耶利哥 王,一個是 伯特利 旁邊的 艾 王,
- 約書亞記 12:10 - 一個是 耶路撒冷 王,一個是 希伯崙 王,
- 約書亞記 12:11 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 約書亞記 12:12 - 一個是 伊磯倫 王,一個是 基色 王,
- 約書亞記 12:13 - 一個是 底璧 王,一個是 基德 王,
- 約書亞記 12:14 - 一個是 何珥瑪 王,一個是 亞拉得 王,
- 約書亞記 12:15 - 一個是 立拿 王,一個是 亞杜蘭 王,
- 約書亞記 12:16 - 一個是 瑪基大 王,一個是 伯特利 王,
- 約書亞記 12:17 - 一個是 他普亞 王,一個是 希弗 王,
- 約書亞記 12:18 - 一個是 亞弗 王,一個是 拉沙崙 王,
- 約書亞記 12:19 - 一個是 瑪頓 王,一個是 夏瑣 王,
- 約書亞記 12:20 - 一個是 伸崙米崙 王,一個是 押煞 王,
- 約書亞記 12:21 - 一個是 他納 王,一個是 米吉多 王,
- 約書亞記 12:22 - 一個是 基低斯 王,一個是靠近 迦密 的 約念 王,
- 約書亞記 12:23 - 一個是 拿法多珥 的 多珥 王,一個是在 吉甲 的 戈印 王,
- 約書亞記 12:24 - 一個是 得撒 王,共計三十一個王。