Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Psalm 135:10 - Er besiegte viele Völker und ließ mächtige Könige umkommen:
  • Psalm 135:11 - Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Könige von Kanaan.
  • Psalm 135:12 - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Josua 12:1 - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
  • Josua 12:2 - Einer von ihnen war Sihon, der König der Amoriter, der in Heschbon regierte. Sein Reich erstreckte sich von der Mitte des Arnontals, an dessen Rand die Stadt Aroër liegt, über das halbe Land Gilead bis an den Fluss Jabbok, der die Grenze zu den Ammonitern bildete.
  • Josua 12:3 - Es umfasste das östliche Jordantal vom See Genezareth bis hinab nach Bet-Jeschimot am Toten Meer. Von dort zog es sich noch weiter südlich bis zu den Abhängen des Berges Pisga.
  • Josua 12:4 - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
  • Josua 12:5 - Sein Reich umschloss das Hermongebirge im Norden, die Stadt Salcha im Osten und das ganze Gebiet von Baschan bis an die Grenzen der Geschuriter und Maachatiter. Ihm gehörte auch die nördliche Hälfte Gileads bis an die Grenzen von König Sihons Herrschaftsgebiet.
  • Josua 12:6 - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
  • Josua 12:7 - Unter Josuas Führung besiegten die Israeliten die Könige westlich des Jordan zwischen Baal-Gad im Libanontal und dem kahlen Gebirge im Süden, das sich in Richtung Seïr erhebt. Dieses Gebiet teilte Josua später unter die übrigen Stämme und ihre Sippen auf:
  • Josua 12:8 - das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, das Bergland selbst und seine östlichen Ausläufer, das Jordantal, die Steppe und die Wüste Negev im Süden, das gesamte Gebiet der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Josua 12:9 - Deren Könige hatten in folgenden Städten regiert: Jericho und Ai, das bei Bethel liegt,
  • Josua 12:10 - Jerusalem, Hebron,
  • Josua 12:11 - Jarmut, Lachisch,
  • Josua 12:12 - Eglon, Geser,
  • Josua 12:13 - Debir, Geder,
  • Josua 12:14 - Horma, Arad,
  • Josua 12:15 - Libna, Adullam,
  • Josua 12:16 - Makkeda, Bethel,
  • Josua 12:17 - Tappuach, Hefer,
  • Josua 12:18 - Afek, Scharon ,
  • Josua 12:19 - Madon, Hazor,
  • Josua 12:20 - Schimron-Meron, Achschaf,
  • Josua 12:21 - Taanach, Megiddo,
  • Josua 12:22 - Kedesch, Jokneam am Karmel,
  • Josua 12:23 - Dor an der Küste, Gojim in Galiläa
  • Josua 12:24 - und Tirza. Insgesamt waren es 31 Könige.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Psalm 135:10 - Er besiegte viele Völker und ließ mächtige Könige umkommen:
  • Psalm 135:11 - Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Könige von Kanaan.
  • Psalm 135:12 - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Josua 12:1 - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
  • Josua 12:2 - Einer von ihnen war Sihon, der König der Amoriter, der in Heschbon regierte. Sein Reich erstreckte sich von der Mitte des Arnontals, an dessen Rand die Stadt Aroër liegt, über das halbe Land Gilead bis an den Fluss Jabbok, der die Grenze zu den Ammonitern bildete.
  • Josua 12:3 - Es umfasste das östliche Jordantal vom See Genezareth bis hinab nach Bet-Jeschimot am Toten Meer. Von dort zog es sich noch weiter südlich bis zu den Abhängen des Berges Pisga.
  • Josua 12:4 - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
  • Josua 12:5 - Sein Reich umschloss das Hermongebirge im Norden, die Stadt Salcha im Osten und das ganze Gebiet von Baschan bis an die Grenzen der Geschuriter und Maachatiter. Ihm gehörte auch die nördliche Hälfte Gileads bis an die Grenzen von König Sihons Herrschaftsgebiet.
  • Josua 12:6 - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
  • Josua 12:7 - Unter Josuas Führung besiegten die Israeliten die Könige westlich des Jordan zwischen Baal-Gad im Libanontal und dem kahlen Gebirge im Süden, das sich in Richtung Seïr erhebt. Dieses Gebiet teilte Josua später unter die übrigen Stämme und ihre Sippen auf:
  • Josua 12:8 - das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, das Bergland selbst und seine östlichen Ausläufer, das Jordantal, die Steppe und die Wüste Negev im Süden, das gesamte Gebiet der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Josua 12:9 - Deren Könige hatten in folgenden Städten regiert: Jericho und Ai, das bei Bethel liegt,
  • Josua 12:10 - Jerusalem, Hebron,
  • Josua 12:11 - Jarmut, Lachisch,
  • Josua 12:12 - Eglon, Geser,
  • Josua 12:13 - Debir, Geder,
  • Josua 12:14 - Horma, Arad,
  • Josua 12:15 - Libna, Adullam,
  • Josua 12:16 - Makkeda, Bethel,
  • Josua 12:17 - Tappuach, Hefer,
  • Josua 12:18 - Afek, Scharon ,
  • Josua 12:19 - Madon, Hazor,
  • Josua 12:20 - Schimron-Meron, Achschaf,
  • Josua 12:21 - Taanach, Megiddo,
  • Josua 12:22 - Kedesch, Jokneam am Karmel,
  • Josua 12:23 - Dor an der Küste, Gojim in Galiläa
  • Josua 12:24 - und Tirza. Insgesamt waren es 31 Könige.
圣经
资源
计划
奉献