逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
- 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
- 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
- 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
- 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
- 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
- New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
- English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
- New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
- Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
- New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
- King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
- New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
- World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
- 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
- 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
- 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
- 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
- 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
- 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
- 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
- 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
- Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
- 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
- Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
- リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
- Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
- Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์บันดาลปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์ในท่ามกลางประเทศอียิปต์ เป็นการต่อต้านฟาโรห์และหมู่บริวาร
交叉引用
- 申命记 4:34 - 上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
- 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 出埃及记 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。
- 出埃及记 7:3 - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
- 出埃及记 7:4 - 法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。
- 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
- 出埃及记 7:7 - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 出埃及记 7:9 - “法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”
- 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
- 出埃及记 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
- 出埃及记 7:12 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 出埃及记 7:13 - 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
- 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老心硬,不肯放百姓走。
- 出埃及记 7:15 - 明天早晨你要到法老那里去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手里拿着那根变过蛇的杖。
- 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
- 诗篇 78:44 - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
- 诗篇 78:46 - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
- 诗篇 78:47 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
- 诗篇 78:48 - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 耶利米书 32:20 - 你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
- 耶利米书 32:21 - 你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,
- 使徒行传 7:36 - 这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
- 诗篇 105:27 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
- 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
- 尼希米记 9:10 - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
- 申命记 6:22 - 在我们眼前,他施行重大可怕的神迹奇事对付埃及、法老和他的全家。
- 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。