逐节对照
- 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
- 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
- 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
- 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
- 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
- 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
- New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
- New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
- English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
- New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
- Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
- New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
- American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
- King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
- New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
- World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
- 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
- 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
- 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
- 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
- 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
- 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
- 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
- Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
- 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
- Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
- リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
- Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
- Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์บันดาลปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์ในท่ามกลางประเทศอียิปต์ เป็นการต่อต้านฟาโรห์และหมู่บริวาร
交叉引用
- 申命記 4:34 - 神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起!興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸、 使海的深處變為贖民經過之路的, 不是你嗎?
- 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
- 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
- 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 出埃及記 7:4 - 但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
- 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
- 出埃及記 7:6 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
- 出埃及記 7:7 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 出埃及記 7:8 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 出埃及記 7:9 - 「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
- 出埃及記 7:10 - 摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
- 出埃及記 7:11 - 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
- 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
- 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
- 出埃及記 7:15 - 明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 詩篇 78:44 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 詩篇 78:45 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
- 詩篇 78:46 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
- 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
- 耶利米書 32:20 - 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
- 耶利米書 32:21 - 用神蹟奇事和大能的手,並伸出來的膀臂與大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及。
- 使徒行傳 7:36 - 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
- 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 詩篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
- 詩篇 105:29 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
- 尼希米記 9:10 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
- 申命記 6:22 - 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
- 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。