Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 135:8 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์
  • 新标点和合本 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
  • 圣经新译本 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜都击杀了。
  • 中文标准译本 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜,都击杀了。
  • 现代标点和合本 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本(拼音版) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • New International Version - He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • English Standard Version - He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
  • New Living Translation - He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.
  • Christian Standard Bible - He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
  • New American Standard Bible - He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.
  • New King James Version - He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
  • Amplified Bible - Who struck the firstborn of Egypt, Both of man and animal;
  • American Standard Version - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • King James Version - Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
  • New English Translation - He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
  • World English Bible - He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
  • 新標點和合本 - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人的長子和頭胎的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 他把埃及頭生的, 無論人或牲畜都擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 他將 埃及 的首生者、 連人帶牲口、都擊殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及頭生的, 無論人或牲畜,都擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 文理和合譯本 - 戮埃及之首生、或人或畜兮、
  • 文理委辦譯本 - 在於埃及、人之初生、畜之首出、咸殺戮之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 地擊殺其初生之人、始產之畜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降災於 埃及 。人畜喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - A los primogénitos de Egipto hirió de muerte, tanto a hombres como a animales.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 첫태생을 사람으로부터 짐승까지 모조리 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - солнце, чтобы управлять днем, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a frappé ╵les premiers-nés d’Egypte depuis les hommes ╵jusqu’au bétail .
  • リビングバイブル - 主はエジプト人に生まれた長男をみな、 家畜の初子もろとも滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que matou os primogênitos do Egito, tanto dos homens como dos animais.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten tötete er alle ältesten Söhne, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh giết con đầu lòng Ai Cập, từ loài người đến loài súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีของอียิปต์ ลูกหัวปีทั้งของคนและของสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ใน​อียิปต์ ไม่​เลือก​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​เลี้ยง
交叉引用
  • อพยพ 13:15 - ต่อมาครั้นพระทัยของฟาโรห์ดื้อไม่ยอมปล่อยให้พวกเราไป พระเยโฮวาห์จึงทรงประหารลูกหัวปีทั้งหลายในประเทศอียิปต์ ทั้งลูกหัวปีของมนุษย์และลูกหัวปีของสัตว์ด้วย เหตุฉะนี้ เราจึงถวายบรรดาสัตว์หัวปีตัวผู้ที่เบิกครรภ์ครั้งแรกแด่พระเยโฮวาห์ แต่บุตรหัวปีทั้งหลายของเรา เราก็ไถ่ไว้’
  • เพลงสดุดี 136:10 - ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
  • อพยพ 12:29 - ต่อมาในเวลาเที่ยงคืน พระเยโฮวาห์ทรงประหารบุตรหัวปีทุกคนในประเทศอียิปต์ ตั้งแต่พระราชบุตรหัวปีของฟาโรห์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง จนถึงบุตรหัวปีของเชลยที่อยู่ในคุกใต้ดิน ทั้งลูกหัวปีของสัตว์เลี้ยงทุกตัว
  • อพยพ 12:30 - ฟาโรห์กับข้าราชการ และชาวอียิปต์ทั้งปวงตื่นขึ้นในตอนกลางคืน มีเสียงร้องไห้คร่ำครวญดังทั่วทั้งอียิปต์ เนื่องด้วยไม่มีบ้านใดเลยที่ไม่มีคนตาย
  • เพลงสดุดี 105:36 - พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา
  • อพยพ 12:12 - เพราะในคืนวันนั้น เราจะผ่านไปในประเทศอียิปต์ และเราจะประหารลูกหัวปีทั้งหมดในประเทศอียิปต์ ทั้งของมนุษย์และของสัตว์ และเราจะพิพากษาลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 78:51 - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งกำลังของเขาในเต็นท์ของฮาม
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - พระองค์คือผู้ทรงสังหารลูกหัวปีของอียิปต์ ทั้งของคนและของสัตว์
  • 新标点和合本 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
  • 圣经新译本 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜都击杀了。
  • 中文标准译本 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜,都击杀了。
  • 现代标点和合本 - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • 和合本(拼音版) - 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。
  • New International Version - He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • English Standard Version - He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
  • New Living Translation - He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.
  • Christian Standard Bible - He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
  • New American Standard Bible - He struck the firstborn of Egypt, Both human firstborn and animal.
  • New King James Version - He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
  • Amplified Bible - Who struck the firstborn of Egypt, Both of man and animal;
  • American Standard Version - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • King James Version - Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
  • New English Translation - He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
  • World English Bible - He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
  • 新標點和合本 - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人的長子和頭胎的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 他把埃及頭生的, 無論人或牲畜都擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 他將 埃及 的首生者、 連人帶牲口、都擊殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及頭生的, 無論人或牲畜,都擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 他將埃及頭生的, 連人帶牲畜都擊殺了。
  • 文理和合譯本 - 戮埃及之首生、或人或畜兮、
  • 文理委辦譯本 - 在於埃及、人之初生、畜之首出、咸殺戮之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 地擊殺其初生之人、始產之畜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降災於 埃及 。人畜喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - A los primogénitos de Egipto hirió de muerte, tanto a hombres como a animales.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 첫태생을 사람으로부터 짐승까지 모조리 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - солнце, чтобы управлять днем, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - солнце, чтобы управлять днём, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a frappé ╵les premiers-nés d’Egypte depuis les hommes ╵jusqu’au bétail .
  • リビングバイブル - 主はエジプト人に生まれた長男をみな、 家畜の初子もろとも滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que matou os primogênitos do Egito, tanto dos homens como dos animais.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten tötete er alle ältesten Söhne, die Erstgeborenen von Mensch und Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh giết con đầu lòng Ai Cập, từ loài người đến loài súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีของอียิปต์ ลูกหัวปีทั้งของคนและของสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ใน​อียิปต์ ไม่​เลือก​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​เลี้ยง
  • อพยพ 13:15 - ต่อมาครั้นพระทัยของฟาโรห์ดื้อไม่ยอมปล่อยให้พวกเราไป พระเยโฮวาห์จึงทรงประหารลูกหัวปีทั้งหลายในประเทศอียิปต์ ทั้งลูกหัวปีของมนุษย์และลูกหัวปีของสัตว์ด้วย เหตุฉะนี้ เราจึงถวายบรรดาสัตว์หัวปีตัวผู้ที่เบิกครรภ์ครั้งแรกแด่พระเยโฮวาห์ แต่บุตรหัวปีทั้งหลายของเรา เราก็ไถ่ไว้’
  • เพลงสดุดี 136:10 - ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
  • อพยพ 12:29 - ต่อมาในเวลาเที่ยงคืน พระเยโฮวาห์ทรงประหารบุตรหัวปีทุกคนในประเทศอียิปต์ ตั้งแต่พระราชบุตรหัวปีของฟาโรห์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง จนถึงบุตรหัวปีของเชลยที่อยู่ในคุกใต้ดิน ทั้งลูกหัวปีของสัตว์เลี้ยงทุกตัว
  • อพยพ 12:30 - ฟาโรห์กับข้าราชการ และชาวอียิปต์ทั้งปวงตื่นขึ้นในตอนกลางคืน มีเสียงร้องไห้คร่ำครวญดังทั่วทั้งอียิปต์ เนื่องด้วยไม่มีบ้านใดเลยที่ไม่มีคนตาย
  • เพลงสดุดี 105:36 - พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา
  • อพยพ 12:12 - เพราะในคืนวันนั้น เราจะผ่านไปในประเทศอียิปต์ และเราจะประหารลูกหัวปีทั้งหมดในประเทศอียิปต์ ทั้งของมนุษย์และของสัตว์ และเราจะพิพากษาลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 78:51 - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งกำลังของเขาในเต็นท์ของฮาม
圣经
资源
计划
奉献