Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 43:20 - The wild animals of the desert honor me, the jackals and ostriches, because I put water in the desert and streams in the wilderness, to quench the thirst of my chosen people,
  • Isaiah 43:21 - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • Exodus 19:5 - And now, if you will diligently listen to me and keep my covenant, then you will be my special possession out of all the nations, for all the earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
  • Isaiah 41:8 - “You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • Zechariah 2:10 - “Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Zechariah 2:12 - The Lord will take possession of Judah as his portion in the holy land and he will choose Jerusalem once again.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • Deuteronomy 32:9 - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • Psalms 105:6 - O children of Abraham, God’s servant, you descendants of Jacob, God’s chosen ones!
  • Psalms 33:12 - How blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen to be his special possession.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
  • Malachi 3:17 - “They will belong to me,” says the Lord who rules over all, “in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • Deuteronomy 10:15 - However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 43:20 - The wild animals of the desert honor me, the jackals and ostriches, because I put water in the desert and streams in the wilderness, to quench the thirst of my chosen people,
  • Isaiah 43:21 - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • Exodus 19:5 - And now, if you will diligently listen to me and keep my covenant, then you will be my special possession out of all the nations, for all the earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
  • Isaiah 41:8 - “You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • Zechariah 2:10 - “Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Zechariah 2:12 - The Lord will take possession of Judah as his portion in the holy land and he will choose Jerusalem once again.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • Deuteronomy 32:9 - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • Psalms 105:6 - O children of Abraham, God’s servant, you descendants of Jacob, God’s chosen ones!
  • Psalms 33:12 - How blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen to be his special possession.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
  • Malachi 3:17 - “They will belong to me,” says the Lord who rules over all, “in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • Deuteronomy 10:15 - However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
圣经
资源
计划
奉献