Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 43:20 - 野地的走獸必尊重我, 野狗和鴕鳥 必崇敬我 , 因為我使曠野有水, 使荒野有江河, 好給我人民、我所揀選的、喝,
  • 以賽亞書 43:21 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
  • 以賽亞書 41:8 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 錫安 小姐啊,歡呼喜樂吧!因為你看,我來、要住在你中間: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
  • 撒迦利亞書 2:12 - 永恆主必在這聖地擁有 猶大 做他產業的分兒;他必再揀選 耶路撒冷 。』
  • 撒母耳記上 12:22 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 申命記 32:9 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 詩篇 33:12 - 有永恆主為其上帝的、那國有福啊! 永恆主所揀選為自己產業的、 那人民 有福啊 !
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。
  • 申命記 7:6 - 『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 申命記 7:7 - 永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 申命記 10:15 - 然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 43:20 - 野地的走獸必尊重我, 野狗和鴕鳥 必崇敬我 , 因為我使曠野有水, 使荒野有江河, 好給我人民、我所揀選的、喝,
  • 以賽亞書 43:21 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
  • 以賽亞書 41:8 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 錫安 小姐啊,歡呼喜樂吧!因為你看,我來、要住在你中間: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
  • 撒迦利亞書 2:12 - 永恆主必在這聖地擁有 猶大 做他產業的分兒;他必再揀選 耶路撒冷 。』
  • 撒母耳記上 12:22 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 申命記 32:9 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 詩篇 33:12 - 有永恆主為其上帝的、那國有福啊! 永恆主所揀選為自己產業的、 那人民 有福啊 !
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。
  • 申命記 7:6 - 『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 申命記 7:7 - 永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
  • 申命記 10:15 - 然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
圣经
资源
计划
奉献