Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 43:20 - 野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 以賽亞書 43:21 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 以賽亞書 41:8 - 我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 撒迦利亞書 2:12 - 耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 申命記 32:9 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 詩篇 33:12 - 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 申命記 7:6 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
  • 申命記 7:7 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 申命記 10:15 - 惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
  • 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
  • New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
  • New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
  • World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
  • 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
  • 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
  • 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
  • リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
  • Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ยาโคบ​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง เลือก​อิสราเอล​ไว้​เป็น​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 43:20 - 野中百獸、野犬鴕鳥、必皆尊我、因我備水於曠野、濬川於荒墟、以飲我之選民、
  • 以賽亞書 43:21 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
  • 出埃及記 19:6 - 亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 以賽亞書 41:8 - 我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 撒迦利亞書 2:12 - 耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 申命記 32:9 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 詩篇 33:12 - 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 申命記 7:6 - 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
  • 申命記 7:7 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
  • 申命記 10:15 - 惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
圣经
资源
计划
奉献