Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
  • 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
  • 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
  • New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
  • English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
  • New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
  • New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
  • King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
  • New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
  • 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
  • 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 歷代志上 23:30 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 詩篇 96:8 - 要把耶和華的名當得的榮耀歸給他, 帶著禮物進入他的院子。
  • 歷代志上 16:37 - 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
  • 歷代志上 16:38 - 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
  • 歷代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
  • 歷代志上 16:40 - 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。” “耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的; 願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 詩篇 92:13 - 他們栽在耶和華的殿中, 在我們 神的院子裡繁茂生長。
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
  • 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
  • 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
  • New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
  • English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
  • New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
  • New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
  • King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
  • New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
  • 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
  • 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 歷代志上 23:30 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 詩篇 96:8 - 要把耶和華的名當得的榮耀歸給他, 帶著禮物進入他的院子。
  • 歷代志上 16:37 - 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
  • 歷代志上 16:38 - 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
  • 歷代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
  • 歷代志上 16:40 - 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
  • 歷代志上 16:41 - 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。” “耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的; 願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,直到八十四歲(“就寡居了,直到八十四歲”或譯:“就寡居了八十四年”)。她沒有離開過聖殿,以禁食和禱告晝夜事奉主。
  • 詩篇 92:13 - 他們栽在耶和華的殿中, 在我們 神的院子裡繁茂生長。
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
圣经
资源
计划
奉献