逐节对照
- 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
- 新标点和合本 - 外邦的偶像是金的,银的, 是人手所造的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
- 当代译本 - 外族人的偶像是人用金银造的。
- 圣经新译本 - 列国的偶像是金的银的, 是人手所做的。
- 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
- 现代标点和合本 - 外邦的偶像是金的银的, 是人手所造的。
- 和合本(拼音版) - 外邦的偶像是金的,银的, 是人手所造的。
- New International Version - The idols of the nations are silver and gold, made by human hands.
- New International Reader's Version - The statues of the nations’ gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
- English Standard Version - The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
- New Living Translation - The idols of the nations are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
- Christian Standard Bible - The idols of the nations are of silver and gold, made by human hands.
- New American Standard Bible - The idols of the nations are nothing but silver and gold, The work of human hands.
- New King James Version - The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
- Amplified Bible - The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
- American Standard Version - The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
- King James Version - The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
- New English Translation - The nations’ idols are made of silver and gold, they are man-made.
- World English Bible - The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
- 新標點和合本 - 外邦的偶像是金的,銀的, 是人手所造的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 當代譯本 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
- 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的銀的, 是人手所做的。
- 呂振中譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人的手造的。
- 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 現代標點和合本 - 外邦的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
- 文理委辦譯本 - 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之偶像、或金或銀、為人手所造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 異邦之偶像。乃為金銀器。明明是死物。人工之所鑄。
- Nueva Versión Internacional - Los ídolos de los paganos son de oro y plata, producto de manos humanas.
- 현대인의 성경 - 이방 민족의 신들은 은과 금이며 사람의 손으로 만든 우상에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - но поверг в Красное море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - но поверг в Тростниковое море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но поверг в Тростниковое море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но поверг в Тростниковое море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Les idoles des autres peuples sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes :
- リビングバイブル - 外国人は、人の手で作った金や銀の偶像を拝みます。
- Nova Versão Internacional - Os ídolos das nações não passam de prata e ouro, feitos por mãos humanas.
- Hoffnung für alle - Die Götter der anderen Völker sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần tượng các dân tộc bằng vàng và bạc, vật do tay con người tạo ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รูปเคารพของชนชาติต่างๆ ทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นสิ่งที่ทำด้วยมือมนุษย์
交叉引用
- 使徒行傳 17:29 - 既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、
- 以賽亞書 46:6 - 人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、
- 以賽亞書 46:7 - 荷之於肩、攜之而往、置諸其所、使之屹立、不離其處、人或呼之、而不能應、不能拯人於難、○
- 以賽亞書 44:9 - 造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、
- 以賽亞書 44:10 - 誰造神像、或鑄無益之偶、
- 以賽亞書 44:11 - 凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰慄、而慚恧焉、
- 以賽亞書 44:12 - 鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
- 以賽亞書 44:13 - 木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、
- 以賽亞書 44:14 - 更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、
- 以賽亞書 44:15 - 人取之為薪、用之暖體、燃之烘餅、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏於其前、
- 以賽亞書 44:16 - 半以燃火、半以炙肉、食之果腹、復暖其身、曰、噫、我既溫暖、亦既觀火、
- 以賽亞書 44:17 - 尚有餘木、用之造神、以為雕像、俯伏拜之、禱曰、爾其救予、蓋爾為我神也、
- 以賽亞書 44:18 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
- 以賽亞書 44:19 - 無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
- 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
- 哈巴谷書 2:18 - 工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、
- 哈巴谷書 2:19 - 謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
- 以賽亞書 37:19 - 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
- 耶利米書 10:3 - 列邦之例虛偽、有人由林伐木、匠人以斧製之、
- 耶利米書 10:4 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
- 耶利米書 10:5 - 依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
- 耶利米書 10:6 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
- 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
- 耶利米書 10:8 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
- 耶利米書 10:9 - 有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
- 耶利米書 10:11 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
- 申命記 4:28 - 爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
- 以賽亞書 40:19 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
- 以賽亞書 40:20 - 惟彼貧乏、不能取此以獻、則選不朽之木、而覓巧工、俾作雕像、堅立不移、
- 詩篇 115:4 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
- 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不見、
- 詩篇 115:6 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
- 詩篇 115:7 - 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、
- 詩篇 115:8 - 造之者、賴之者、必似之兮、