Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
  • 新标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 当代译本 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地 赐给了自己的子民 以色列作产业。
  • 中文标准译本 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 现代标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本(拼音版) - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • New International Version - and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift to his people Israel.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
  • New Living Translation - He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
  • Christian Standard Bible - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New American Standard Bible - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • Amplified Bible - And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
  • King James Version - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
  • New English Translation - He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
  • World English Bible - and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
  • 新標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 當代譯本 - 祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民, 作為他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
  • 中文標準譯本 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
  • 現代標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • Nueva Versión Internacional - Entregó sus tierras como herencia, ¡como herencia para su pueblo Israel!
  • 현대인의 성경 - 그가 저들의 땅을 자기 백성 이스라엘에게 영원한 선물로 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - могучей дланью и простертой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
  • リビングバイブル - 主は彼らの土地を、ご自分の民イスラエルに、 永遠の贈り物としてお与えくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e deu a terra deles como herança, como herança a Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban xứ họ cho Ít-ra-ên, cho dân Ngài làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงยกดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
交叉引用
  • 約書亞記 11:23 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古日 我們列祖 的日子所顯的作為、 我們列祖給我們敘述過的、 我們都親耳聽見了。
  • 詩篇 44:2 - 是你親手把外國人趕出, 卻培植了我們列祖; 你苦待了別族之民, 卻使我們列祖散布開了。
  • 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 約書亞記 12:7 - 以下 這些人是 約書亞 和 以色列 人在 約但 河西邊所擊敗的地的王; 他們的地是 從 利巴嫩 平原的 巴力迦得 、直到爬上 西珥 的 哈拉 山; 約書亞 照分配辦法將那地給了 以色列 的族派為基業:
  • 申命記 29:8 - 取了他們的地,給 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 人的半族派為產業。
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 詩篇 136:21 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 詩篇 136:22 - 給他僕人 以色列 作產業, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 78:55 - 他把外國人從他們面前趕出, 用繩子 量地 ,拈鬮分給他們產業, 使 以色列 眾族派住在自己的帳棚裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
  • 新标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
  • 当代译本 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地 赐给了自己的子民 以色列作产业。
  • 中文标准译本 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
  • 现代标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • 和合本(拼音版) - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
  • New International Version - and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift to his people Israel.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
  • New Living Translation - He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
  • Christian Standard Bible - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
  • New American Standard Bible - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • Amplified Bible - And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
  • King James Version - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
  • New English Translation - He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
  • World English Bible - and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
  • 新標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 當代譯本 - 祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民, 作為他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
  • 中文標準譯本 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
  • 現代標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • Nueva Versión Internacional - Entregó sus tierras como herencia, ¡como herencia para su pueblo Israel!
  • 현대인의 성경 - 그가 저들의 땅을 자기 백성 이스라엘에게 영원한 선물로 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - могучей дланью и простертой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
  • リビングバイブル - 主は彼らの土地を、ご自分の民イスラエルに、 永遠の贈り物としてお与えくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e deu a terra deles como herança, como herança a Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban xứ họ cho Ít-ra-ên, cho dân Ngài làm cơ nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงยกดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
  • 約書亞記 11:23 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古日 我們列祖 的日子所顯的作為、 我們列祖給我們敘述過的、 我們都親耳聽見了。
  • 詩篇 44:2 - 是你親手把外國人趕出, 卻培植了我們列祖; 你苦待了別族之民, 卻使我們列祖散布開了。
  • 詩篇 44:3 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 約書亞記 12:7 - 以下 這些人是 約書亞 和 以色列 人在 約但 河西邊所擊敗的地的王; 他們的地是 從 利巴嫩 平原的 巴力迦得 、直到爬上 西珥 的 哈拉 山; 約書亞 照分配辦法將那地給了 以色列 的族派為基業:
  • 申命記 29:8 - 取了他們的地,給 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 人的半族派為產業。
  • 民數記 33:54 - 你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 詩篇 136:21 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 詩篇 136:22 - 給他僕人 以色列 作產業, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 78:55 - 他把外國人從他們面前趕出, 用繩子 量地 ,拈鬮分給他們產業, 使 以色列 眾族派住在自己的帳棚裏。
圣经
资源
计划
奉献