Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华的名! 耶和华的仆人站在耶和华殿中; 站在我们 神殿院中的,你们要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要赞美耶和华的名! 侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人, 侍立在我们上帝殿院中的,要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要赞美耶和华的名! 侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人, 侍立在我们 神殿院中的,要赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 赞美祂的名! 耶和华的仆人啊, 在耶和华的殿中, 在我们上帝的院宇中事奉的人啊, 你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名; 耶和华的众仆人哪!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当赞美耶和华的名! 耶和华的仆人们哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华的名! 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们神殿院中的,你们要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the name of the Lord; praise him, you servants of the Lord,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the name of the Lord. You who serve the Lord, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the name of the Lord, give praise, O servants of the Lord,
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Praise him, you who serve the Lord,
  • The Message - Hallelujah! Praise the name of God, praise the works of God. All you priests on duty in God’s temple, serving in the sacred halls of our God, Shout “Hallelujah!” because God’s so good, sing anthems to his beautiful name. And why? Because God chose Jacob, embraced Israel as a prize possession.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the name of the Lord. Give praise, you servants of the Lord
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, you servants of the Lord,
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord (priests, Levites),
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him, O ye servants of Jehovah,
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Offer praise, you servants of the Lord,
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh’s name! Praise him, you servants of Yahweh,
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華的名! 耶和華的僕人站在耶和華殿中; 站在我們神殿院中的,你們要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要讚美耶和華的名! 侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人, 侍立在我們上帝殿院中的,要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要讚美耶和華的名! 侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人, 侍立在我們 神殿院中的,要讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 讚美祂的名! 耶和華的僕人啊, 在耶和華的殿中, 在我們上帝的院宇中事奉的人啊, 你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 你們要讚美耶和華的名; 耶和華的眾僕人哪!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要頌讚永恆主的名。 永恆主的僕人哪,
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華的名! 耶和華的僕人站在耶和華殿中, 站在我們神殿院中的,你們要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、頌美耶和華名、耶和華之僕歟、其頌美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當頌揚主名、主之眾僕、爾曹皆當頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善哉主之僕。咸誦主之名。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Alaben el nombre del Señor! ¡Siervos del Señor, alábenlo,
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와의 종들아, 그의 이름을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Oui, louez l’Eternel ! Louez-le, vous, ╵les serviteurs de l’Eternel,
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の民は、神殿の内庭に立って、ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o nome do Senhor; louvem-no, servos do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Preist den Namen des Herrn, ja, lobt ihn, alle seine Diener,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy ca ngợi Danh Chúa Hằng Hữu! Hãy chúc tôn Ngài, hỡi các đầy tớ của Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ จงสรรเสริญพระองค์เถิด ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 149:1 - 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。
  • 詩篇 149:2 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 詩篇 149:3 - 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 107:15 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮。
  • 詩篇 113:1 - 爾曹為耶和華之僕、當頌美之靡己兮、
  • 詩篇 113:2 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 詩篇 33:1 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
  • 詩篇 33:2 - 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌、讚美耶和華兮、
  • 詩篇 102:21 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
  • 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 96:3 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
  • 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 詩篇 106:1 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 出埃及記 34:6 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 7:17 - 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。
  • 詩篇 107:8 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 134:1 - 耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾曹耶和華眾僕、當頌美之、揄揚其名兮、
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华的名! 耶和华的仆人站在耶和华殿中; 站在我们 神殿院中的,你们要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要赞美耶和华的名! 侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人, 侍立在我们上帝殿院中的,要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要赞美耶和华的名! 侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人, 侍立在我们 神殿院中的,要赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 赞美祂的名! 耶和华的仆人啊, 在耶和华的殿中, 在我们上帝的院宇中事奉的人啊, 你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名; 耶和华的众仆人哪!你们都要赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当赞美耶和华的名! 耶和华的仆人们哪,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华的名! 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们神殿院中的,你们要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the name of the Lord; praise him, you servants of the Lord,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the name of the Lord. You who serve the Lord, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise the name of the Lord, give praise, O servants of the Lord,
  • New Living Translation - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Praise him, you who serve the Lord,
  • The Message - Hallelujah! Praise the name of God, praise the works of God. All you priests on duty in God’s temple, serving in the sacred halls of our God, Shout “Hallelujah!” because God’s so good, sing anthems to his beautiful name. And why? Because God chose Jacob, embraced Israel as a prize possession.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the name of the Lord. Give praise, you servants of the Lord
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, you servants of the Lord,
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Praise the name of the Lord; Praise Him, O servants of the Lord (priests, Levites),
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him, O ye servants of Jehovah,
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Offer praise, you servants of the Lord,
  • World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh’s name! Praise him, you servants of Yahweh,
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華的名! 耶和華的僕人站在耶和華殿中; 站在我們神殿院中的,你們要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要讚美耶和華的名! 侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人, 侍立在我們上帝殿院中的,要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要讚美耶和華的名! 侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人, 侍立在我們 神殿院中的,要讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 讚美祂的名! 耶和華的僕人啊, 在耶和華的殿中, 在我們上帝的院宇中事奉的人啊, 你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 你們要讚美耶和華的名; 耶和華的眾僕人哪!你們都要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要頌讚永恆主的名。 永恆主的僕人哪,
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們哪,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華的名! 耶和華的僕人站在耶和華殿中, 站在我們神殿院中的,你們要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、頌美耶和華名、耶和華之僕歟、其頌美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當頌揚主名、主之眾僕、爾曹皆當頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善哉主之僕。咸誦主之名。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Alaben el nombre del Señor! ¡Siervos del Señor, alábenlo,
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와의 종들아, 그의 이름을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Oui, louez l’Eternel ! Louez-le, vous, ╵les serviteurs de l’Eternel,
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の民は、神殿の内庭に立って、ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o nome do Senhor; louvem-no, servos do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Preist den Namen des Herrn, ja, lobt ihn, alle seine Diener,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy ca ngợi Danh Chúa Hằng Hữu! Hãy chúc tôn Ngài, hỡi các đầy tớ của Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ จงสรรเสริญพระองค์เถิด ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​เถิด
  • 詩篇 149:1 - 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。
  • 詩篇 149:2 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 詩篇 149:3 - 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 107:15 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮。
  • 詩篇 113:1 - 爾曹為耶和華之僕、當頌美之靡己兮、
  • 詩篇 113:2 - 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 詩篇 33:1 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
  • 詩篇 33:2 - 爾曹鼓琴、操十絃之瑟兮、或謳或歌、讚美耶和華兮、
  • 詩篇 102:21 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
  • 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 96:3 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
  • 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 詩篇 106:1 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 出埃及記 34:6 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 7:17 - 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。
  • 詩篇 107:8 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 134:1 - 耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、
圣经
资源
计划
奉献