Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
133:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 新标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 当代译本 - 看啊,弟兄和睦相处, 多么美好,多么快乐!
  • 圣经新译本 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 看哪,弟兄们合一居住, 是多么美善,多么美好!
  • 现代标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,弟兄和睦同居, 是何等地善,何等地美!
  • New International Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in unity!
  • New International Reader's Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • English Standard Version - Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
  • New Living Translation - How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
  • The Message - How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along! It’s like costly anointing oil flowing down head and beard, Flowing down Aaron’s beard, flowing down the collar of his priestly robes. It’s like the dew on Mount Hermon flowing down the slopes of Zion. Yes, that’s where God commands the blessing, ordains eternal life.
  • Christian Standard Bible - How delightfully good when brothers live together in harmony!
  • New American Standard Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
  • New King James Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • Amplified Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • American Standard Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • King James Version - Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
  • New English Translation - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
  • World English Bible - See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
  • 新標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 當代譯本 - 看啊,弟兄和睦相處, 多麼美好,多麼快樂!
  • 聖經新譯本 - 看哪!弟兄和睦共處, 是多麼的善,多麼的美。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
  • 中文標準譯本 - 看哪,弟兄們合一居住, 是多麼美善,多麼美好!
  • 現代標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 文理和合譯本 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
  • 文理委辦譯本 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟兄同居樂無涯。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • 현대인의 성경 - 형제들이 함께 어울려 의좋게 사는 것은 정말 좋은 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Благословите Господа, все слуги Господни, стоящие ночью в доме Господнем!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble !
  • リビングバイブル - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie schön und angenehm ist es, wenn Brüder in Frieden zusammenleben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chung sống thuận hòa, còn gì tốt đẹp êm đềm hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีและน่าชื่นใจยิ่งนัก เมื่อพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เป็น​สิ่ง​ดี​และ​น่า​เบิกบาน​ใจ​อะไร​เช่น​นี้ เวลา​พี่​น้อง​ได้​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อย่าง​มี​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน
交叉引用
  • 诗篇 124:1 - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
  • 诗篇 122:1 - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消散, 苦待犹大的也被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不苦待以法莲。
  • 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 撒母耳记下 2:27 - 约押说:“我指着永生的上帝起誓:你若没有这么说,百姓就必继续追赶弟兄,直到早晨 。”
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “愿爱你的人兴旺!
  • 诗篇 122:7 - 愿你城中有平安! 愿你宫内得平静!”
  • 诗篇 122:8 - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 以赛亚书 11:6 - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和测不透的事, 我也不敢行。
  • 创世记 45:24 - 于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 以弗所书 4:3 - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 以弗所书 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 以弗所书 4:6 - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 约翰福音 13:35 - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 希伯来书 13:1 - 你们务要常存弟兄相爱的心。
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 新标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 当代译本 - 看啊,弟兄和睦相处, 多么美好,多么快乐!
  • 圣经新译本 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 看哪,弟兄们合一居住, 是多么美善,多么美好!
  • 现代标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,弟兄和睦同居, 是何等地善,何等地美!
  • New International Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in unity!
  • New International Reader's Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
  • English Standard Version - Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
  • New Living Translation - How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
  • The Message - How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along! It’s like costly anointing oil flowing down head and beard, Flowing down Aaron’s beard, flowing down the collar of his priestly robes. It’s like the dew on Mount Hermon flowing down the slopes of Zion. Yes, that’s where God commands the blessing, ordains eternal life.
  • Christian Standard Bible - How delightfully good when brothers live together in harmony!
  • New American Standard Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
  • New King James Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • Amplified Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
  • American Standard Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • King James Version - Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
  • New English Translation - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
  • World English Bible - See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
  • 新標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
  • 當代譯本 - 看啊,弟兄和睦相處, 多麼美好,多麼快樂!
  • 聖經新譯本 - 看哪!弟兄和睦共處, 是多麼的善,多麼的美。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
  • 中文標準譯本 - 看哪,弟兄們合一居住, 是多麼美善,多麼美好!
  • 現代標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
  • 文理和合譯本 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
  • 文理委辦譯本 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟兄同居樂無涯。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
  • 현대인의 성경 - 형제들이 함께 어울려 의좋게 사는 것은 정말 좋은 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Благословите Господа, все слуги Господни, стоящие ночью в доме Господнем!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble !
  • リビングバイブル - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie schön und angenehm ist es, wenn Brüder in Frieden zusammenleben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chung sống thuận hòa, còn gì tốt đẹp êm đềm hơn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีและน่าชื่นใจยิ่งนัก เมื่อพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เป็น​สิ่ง​ดี​และ​น่า​เบิกบาน​ใจ​อะไร​เช่น​นี้ เวลา​พี่​น้อง​ได้​มา​อยู่​ร่วม​กัน​อย่าง​มี​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน
  • 诗篇 124:1 - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
  • 诗篇 122:1 - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消散, 苦待犹大的也被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不苦待以法莲。
  • 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 撒母耳记下 2:27 - 约押说:“我指着永生的上帝起誓:你若没有这么说,百姓就必继续追赶弟兄,直到早晨 。”
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “愿爱你的人兴旺!
  • 诗篇 122:7 - 愿你城中有平安! 愿你宫内得平静!”
  • 诗篇 122:8 - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
  • 以赛亚书 11:6 - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和测不透的事, 我也不敢行。
  • 创世记 45:24 - 于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 以弗所书 4:3 - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
  • 以弗所书 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 以弗所书 4:6 - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 约翰福音 13:35 - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 希伯来书 13:1 - 你们务要常存弟兄相爱的心。
  • 腓立比书 2:2 - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
圣经
资源
计划
奉献