逐节对照
- 当代译本 - 看啊,弟兄和睦相处, 多么美好,多么快乐!
- 新标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 圣经新译本 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 看哪,弟兄们合一居住, 是多么美善,多么美好!
- 现代标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本(拼音版) - 看哪,弟兄和睦同居, 是何等地善,何等地美!
- New International Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in unity!
- New International Reader's Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
- English Standard Version - Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
- New Living Translation - How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
- The Message - How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along! It’s like costly anointing oil flowing down head and beard, Flowing down Aaron’s beard, flowing down the collar of his priestly robes. It’s like the dew on Mount Hermon flowing down the slopes of Zion. Yes, that’s where God commands the blessing, ordains eternal life.
- Christian Standard Bible - How delightfully good when brothers live together in harmony!
- New American Standard Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
- New King James Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
- Amplified Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
- American Standard Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
- King James Version - Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
- New English Translation - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
- World English Bible - See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
- 新標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 當代譯本 - 看啊,弟兄和睦相處, 多麼美好,多麼快樂!
- 聖經新譯本 - 看哪!弟兄和睦共處, 是多麼的善,多麼的美。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
- 中文標準譯本 - 看哪,弟兄們合一居住, 是多麼美善,多麼美好!
- 現代標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 文理和合譯本 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
- 文理委辦譯本 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟兄同居樂無涯。
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
- 현대인의 성경 - 형제들이 함께 어울려 의좋게 사는 것은 정말 좋은 일이다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Благословите Господа, все слуги Господни, стоящие ночью в доме Господнем!
- Восточный перевод - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble !
- リビングバイブル - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie schön und angenehm ist es, wenn Brüder in Frieden zusammenleben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chung sống thuận hòa, còn gì tốt đẹp êm đềm hơn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีและน่าชื่นใจยิ่งนัก เมื่อพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เป็นสิ่งดีและน่าเบิกบานใจอะไรเช่นนี้ เวลาพี่น้องได้มาอยู่ร่วมกันอย่างมีน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
交叉引用
- 诗篇 124:1 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
- 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
- 诗篇 122:1 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲必不再嫉妒, 犹大的仇敌必被铲除, 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大必不与以法莲为敌。
- 撒母耳记下 2:26 - 押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命令你的人停止追杀自己的同胞呢?”
- 撒母耳记下 2:27 - 约押说:“我凭永活的上帝起誓,你要是不这样说,我们会一直追到天亮。”
- 诗篇 122:6 - 要为耶路撒冷的平安祷告, 愿爱这城的人亨通。
- 诗篇 122:7 - 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,
- 诗篇 122:8 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
- 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。
- 创世记 45:24 - 约瑟送弟兄们回去,临行前嘱咐他们路上不要争吵。
- 创世记 13:8 - 亚伯兰对罗得说:“我们之间不该有纷争,我们的牧人之间也不该有纷争,因为我们是骨肉至亲。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
- 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
- 以弗所书 4:3 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
- 以弗所书 4:4 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
- 以弗所书 4:5 - 一位主、一个信仰、一种洗礼、
- 以弗所书 4:6 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
- 约翰福音 13:35 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
- 希伯来书 13:1 - 你们要继续彼此相爱,情同手足。
- 腓立比书 2:2 - 就要同心合意,彼此相爱,灵里合一,思想一致,好让我的喜乐满溢。
- 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
- 腓立比书 2:4 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
- 腓立比书 2:5 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
- 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦卑。
- 哥林多前书 1:10 - 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,