逐节对照
- New Living Translation - Let us go to the sanctuary of the Lord; let us worship at the footstool of his throne.
- 新标点和合本 - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。”
- 当代译本 - 让我们进入耶和华的居所, 在祂脚凳前俯伏敬拜。
- 圣经新译本 - “我们要进入他的居所, 在他的脚凳前下拜。
- 中文标准译本 - 我们要来到耶和华的居所, 在他的脚凳前下拜。
- 现代标点和合本 - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- 和合本(拼音版) - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- New International Version - “Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying,
- New International Reader's Version - “Let us go to the Lord’s house. Let us worship at his feet. Let us say,
- English Standard Version - “Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!”
- Christian Standard Bible - Let’s go to his dwelling place; let’s worship at his footstool.
- New American Standard Bible - Let’s go into His dwelling place; Let’s worship at His footstool.
- New King James Version - Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
- Amplified Bible - Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
- American Standard Version - We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
- King James Version - We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
- New English Translation - Let us go to his dwelling place! Let us worship before his footstool!
- World English Bible - “We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
- 新標點和合本 - 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。」
- 當代譯本 - 讓我們進入耶和華的居所, 在祂腳凳前俯伏敬拜。
- 聖經新譯本 - “我們要進入他的居所, 在他的腳凳前下拜。
- 呂振中譯本 - 『我們要進他的幕所, 在他的腳凳前敬拜。』
- 中文標準譯本 - 我們要來到耶和華的居所, 在他的腳凳前下拜。
- 現代標點和合本 - 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
- 文理和合譯本 - 我儕入其帷幕、拜於足几之下兮、
- 文理委辦譯本 - 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕欲赴主之聖所、俯伏在主之足凳下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爰入其所。向主撫臆。
- Nueva Versión Internacional - «Vayamos hasta su morada; postrémonos ante el estrado de sus pies».
- 현대인의 성경 - 여호와의 집으로 가서 그 앞에 경배하자.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons donc jusqu’à sa demeure ! Allons nous prosterner ╵devant son marchepied !
- リビングバイブル - しかし今こそ、神の地上のお住まいである神殿に お迎えいたします。 私どもはそこで、神を礼拝するのです。
- Nova Versão Internacional - “Vamos para a habitação do Senhor! Vamos adorá-lo diante do estrado de seus pés!
- Hoffnung für alle - Kommt, wir gehen zur Wohnung des Herrn! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự; quỳ lạy dưới bệ chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้เราไปยังที่ประทับของพระองค์ ให้เรานมัสการที่แท่นรองพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้เราไปยังกระโจมที่พำนักของพระองค์ กราบ ณ ที่วางเท้าของพระองค์เถิด”
交叉引用
- Psalms 95:6 - Come, let us worship and bow down. Let us kneel before the Lord our maker,
- Psalms 66:13 - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
- Psalms 66:14 - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
- Psalms 99:9 - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the Lord our God is holy!
- Isaiah 2:3 - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
- Psalms 118:19 - Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the Lord.
- Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
- Lamentations 2:1 - The Lord in his anger has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem. The fairest of Israel’s cities lies in the dust, thrown down from the heights of heaven. In his day of great anger, the Lord has shown no mercy even to his Temple.
- Psalms 5:7 - Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.
- Psalms 99:5 - Exalt the Lord our God! Bow low before his feet, for he is holy!