逐节对照
- English Standard Version - “Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!”
- 新标点和合本 - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。”
- 当代译本 - 让我们进入耶和华的居所, 在祂脚凳前俯伏敬拜。
- 圣经新译本 - “我们要进入他的居所, 在他的脚凳前下拜。
- 中文标准译本 - 我们要来到耶和华的居所, 在他的脚凳前下拜。
- 现代标点和合本 - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- 和合本(拼音版) - 我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
- New International Version - “Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying,
- New International Reader's Version - “Let us go to the Lord’s house. Let us worship at his feet. Let us say,
- New Living Translation - Let us go to the sanctuary of the Lord; let us worship at the footstool of his throne.
- Christian Standard Bible - Let’s go to his dwelling place; let’s worship at his footstool.
- New American Standard Bible - Let’s go into His dwelling place; Let’s worship at His footstool.
- New King James Version - Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
- Amplified Bible - Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
- American Standard Version - We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
- King James Version - We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
- New English Translation - Let us go to his dwelling place! Let us worship before his footstool!
- World English Bible - “We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
- 新標點和合本 - 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。」
- 當代譯本 - 讓我們進入耶和華的居所, 在祂腳凳前俯伏敬拜。
- 聖經新譯本 - “我們要進入他的居所, 在他的腳凳前下拜。
- 呂振中譯本 - 『我們要進他的幕所, 在他的腳凳前敬拜。』
- 中文標準譯本 - 我們要來到耶和華的居所, 在他的腳凳前下拜。
- 現代標點和合本 - 我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
- 文理和合譯本 - 我儕入其帷幕、拜於足几之下兮、
- 文理委辦譯本 - 我儕當入主帷幕、涖駐蹕之所、而崇拜之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕欲赴主之聖所、俯伏在主之足凳下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爰入其所。向主撫臆。
- Nueva Versión Internacional - «Vayamos hasta su morada; postrémonos ante el estrado de sus pies».
- 현대인의 성경 - 여호와의 집으로 가서 그 앞에 경배하자.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons donc jusqu’à sa demeure ! Allons nous prosterner ╵devant son marchepied !
- リビングバイブル - しかし今こそ、神の地上のお住まいである神殿に お迎えいたします。 私どもはそこで、神を礼拝するのです。
- Nova Versão Internacional - “Vamos para a habitação do Senhor! Vamos adorá-lo diante do estrado de seus pés!
- Hoffnung für alle - Kommt, wir gehen zur Wohnung des Herrn! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con sẽ vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự; quỳ lạy dưới bệ chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้เราไปยังที่ประทับของพระองค์ ให้เรานมัสการที่แท่นรองพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้เราไปยังกระโจมที่พำนักของพระองค์ กราบ ณ ที่วางเท้าของพระองค์เถิด”
交叉引用
- Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
- Psalms 66:13 - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
- Psalms 66:14 - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
- Psalms 99:9 - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy!
- Isaiah 2:3 - and many peoples shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
- Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
- Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
- Lamentations 2:1 - How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud! He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
- Psalms 5:7 - But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.
- Psalms 99:5 - Exalt the Lord our God; worship at his footstool! Holy is he!