逐节对照
- 文理和合譯本 - 必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
- 新标点和合本 - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在他头上发光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在他头上发光。”
- 当代译本 - 我必使他的仇敌抱愧蒙羞, 但他头上的王冠必光芒四射。”
- 圣经新译本 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕必在他头上发光。”
- 中文标准译本 - 我必使他的仇敌披上耻辱; 而他的冠冕必在他头上发光。”
- 现代标点和合本 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
- 和合本(拼音版) - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
- New International Version - I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown.”
- New International Reader's Version - I will put shame on his enemies as if it were their clothes. But he will wear on his head a shining crown.”
- English Standard Version - His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine.”
- New Living Translation - I will clothe his enemies with shame, but he will be a glorious king.”
- Christian Standard Bible - I will clothe his enemies with shame, but the crown he wears will be glorious.”
- New American Standard Bible - I will clothe his enemies with shame, But upon himself his crown will gleam.”
- New King James Version - His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish.”
- Amplified Bible - His enemies I will clothe with shame, But upon himself shall his crown shine.”
- American Standard Version - His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.
- King James Version - His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
- New English Translation - I will humiliate his enemies, and his crown will shine.
- World English Bible - I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will shine.”
- 新標點和合本 - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
- 當代譯本 - 我必使他的仇敵抱愧蒙羞, 但他頭上的王冠必光芒四射。」
- 聖經新譯本 - 我要使他的仇敵都披上羞辱, 但他的冠冕必在他頭上發光。”
- 呂振中譯本 - 我必使他的仇敵披上羞辱; 但他的冠冕必在他 頭 上發光。』
- 中文標準譯本 - 我必使他的仇敵披上恥辱; 而他的冠冕必在他頭上發光。」
- 現代標點和合本 - 我要使他的仇敵披上羞恥, 但他的冠冕要在頭上發光。」
- 文理委辦譯本 - 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸敵蒙辱。彼獨長榮。
- Nueva Versión Internacional - A sus enemigos los cubriré de vergüenza, pero él lucirá su corona esplendorosa».
- 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들에게는 수치로 옷을 입히고 그에게는 면류관을 씌워 빛나게 하리라.”
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »
- リビングバイブル - 敵対する者には恥を見させ、 ダビデ王家は栄光に輝かせよう。」
- Nova Versão Internacional - Vestirei de vergonha os seus inimigos, mas nele brilhará a sua coroa”.
- Hoffnung für alle - Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho kẻ thù người áo xống bị nhơ nhuốc, còn người thì được đội vương miện vinh quang.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ศัตรูของเขาสวมความอัปยศอดสูเป็นอาภรณ์ แต่มงกุฎบนศีรษะของเขาจะแวววับกระจ่างตา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้พวกศัตรูของเขาอับอายเป็นที่สุด แต่มงกุฎของเขาจะเปล่งประกายบนตัวเขา”
交叉引用
- 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
- 詩篇 72:8 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
- 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
- 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
- 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
- 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
- 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
- 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
- 以賽亞書 58:12 - 自爾而出者、必築歷久荒蕪之處、重立累代毀壞之基、人將稱爾為補缺者、為修衢者、俾人居焉、
- 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、
- 路加福音 1:33 - 永王於雅各家、其國靡暨、
- 但以理書 12:2 - 長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
- 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
- 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
- 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
- 詩篇 109:29 - 願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
- 詩篇 35:26 - 幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我誇大者、俾其被辱蒙羞兮、
- 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、