Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:16 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ปุโรหิตของเมืองนี้สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ประชากรของนครนี้จะร้องเพลงด้วยความยินดีเสมอไป
  • 新标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 当代译本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
  • 圣经新译本 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 中文标准译本 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • New International Version - I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
  • New International Reader's Version - I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
  • English Standard Version - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • New Living Translation - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
  • Christian Standard Bible - I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
  • New American Standard Bible - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
  • New King James Version - I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
  • Amplified Bible - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • American Standard Version - Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
  • King James Version - I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
  • New English Translation - I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
  • World English Bible - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • 新標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 當代譯本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 聖經新譯本 - 我要使祭司都披上救恩, 使聖民都大大歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我必使她的祭司披上拯救; 她堅貞之民必大聲歡呼。
  • 中文標準譯本 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 제사장들에게 구원의 옷을 입힐 것이니 그 성도들이 기쁨으로 노래하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • リビングバイブル - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ศิโยน​ถึง​ซึ่ง​ความ​รอด​พ้น และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน​สามารถ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • กาลาเทีย 3:27 - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • ยอห์น 16:24 - จนถึงบัดนี้พวกท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเราเลย จงขอเถิดแล้วพวกท่านจะได้และความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • เศคาริยาห์ 9:15 - และพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงปกป้องพวกเขาไว้ พวกเขาจะทำลายล้าง และพิชิตศึกด้วยสลิง พวกเขาจะดื่มและโห่ร้องเหมือนดื่มเหล้าองุ่น พวกเขาจะเต็มเปี่ยมเหมือนชาม ซึ่งใช้ในการประพรม มุมแท่นบูชา
  • เศคาริยาห์ 9:16 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาจะทรงช่วยพวกเขาในวันนั้น ในฐานะกลุ่มประชากรของพระองค์ พวกเขาจะรุ่งโรจน์ในแผ่นดินของพระองค์ เหมือนเพชรประดับมงกุฎ
  • เศคาริยาห์ 9:17 - พวกเขาจะงดงามน่าชมยิ่งนัก! ธัญพืชจะทำให้คนหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวเจริญวัย
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใหญ่หลวง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงสวมเสื้อผ้าแห่งความรอดให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าสวมเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม ดุจเจ้าบ่าวประดับศีรษะคล้ายปุโรหิต และเหมือนเจ้าสาวประดับกายด้วยเพชรนิลจินดา
  • สดุดี 140:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
  • โฮเชยา 11:12 - เอฟราอิมล้อมกรอบเราด้วยคำโกหก พงศ์พันธุ์อิสราเอลห้อมล้อมเราด้วยการหลอกลวง และยูดาห์ดื้อด้านแม้แต่กับพระเจ้า ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์ผู้ซื่อสัตย์
  • เศคาริยาห์ 9:9 - ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย! จงชื่นชมยินดีเหลือล้น ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม เอ๋ย! จงโห่ร้อง ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้าเสด็จมาหาเจ้า ทรงชอบธรรมและนำความรอดมา ทรงอ่อนโยนและประทับมาบนหลังลา ทรงลูกลาเสด็จมา
  • สดุดี 132:9 - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ร้องเพลงด้วยความยินดี”
  • 2พงศาวดาร 6:41 - “และบัดนี้ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ปีติยินดีในความประเสริฐของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ปุโรหิตของเมืองนี้สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ประชากรของนครนี้จะร้องเพลงด้วยความยินดีเสมอไป
  • 新标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 当代译本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
  • 圣经新译本 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 中文标准译本 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • New International Version - I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
  • New International Reader's Version - I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
  • English Standard Version - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • New Living Translation - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
  • Christian Standard Bible - I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
  • New American Standard Bible - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
  • New King James Version - I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
  • Amplified Bible - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • American Standard Version - Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
  • King James Version - I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
  • New English Translation - I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
  • World English Bible - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • 新標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 當代譯本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 聖經新譯本 - 我要使祭司都披上救恩, 使聖民都大大歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我必使她的祭司披上拯救; 她堅貞之民必大聲歡呼。
  • 中文標準譯本 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 제사장들에게 구원의 옷을 입힐 것이니 그 성도들이 기쁨으로 노래하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • リビングバイブル - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ศิโยน​ถึง​ซึ่ง​ความ​รอด​พ้น และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน​สามารถ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • กาลาเทีย 3:27 - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • ยอห์น 16:24 - จนถึงบัดนี้พวกท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเราเลย จงขอเถิดแล้วพวกท่านจะได้และความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • เศคาริยาห์ 9:15 - และพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงปกป้องพวกเขาไว้ พวกเขาจะทำลายล้าง และพิชิตศึกด้วยสลิง พวกเขาจะดื่มและโห่ร้องเหมือนดื่มเหล้าองุ่น พวกเขาจะเต็มเปี่ยมเหมือนชาม ซึ่งใช้ในการประพรม มุมแท่นบูชา
  • เศคาริยาห์ 9:16 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาจะทรงช่วยพวกเขาในวันนั้น ในฐานะกลุ่มประชากรของพระองค์ พวกเขาจะรุ่งโรจน์ในแผ่นดินของพระองค์ เหมือนเพชรประดับมงกุฎ
  • เศคาริยาห์ 9:17 - พวกเขาจะงดงามน่าชมยิ่งนัก! ธัญพืชจะทำให้คนหนุ่มเติบโต และเหล้าองุ่นใหม่จะทำให้หญิงสาวเจริญวัย
  • อิสยาห์ 61:10 - ข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใหญ่หลวง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงสวมเสื้อผ้าแห่งความรอดให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าสวมเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม ดุจเจ้าบ่าวประดับศีรษะคล้ายปุโรหิต และเหมือนเจ้าสาวประดับกายด้วยเพชรนิลจินดา
  • สดุดี 140:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากเงื้อมมือของคนชั่ว ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากคนทารุณ ผู้วางแผนให้ข้าพระองค์สะดุดล้ม
  • โฮเชยา 11:12 - เอฟราอิมล้อมกรอบเราด้วยคำโกหก พงศ์พันธุ์อิสราเอลห้อมล้อมเราด้วยการหลอกลวง และยูดาห์ดื้อด้านแม้แต่กับพระเจ้า ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์ผู้ซื่อสัตย์
  • เศคาริยาห์ 9:9 - ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย! จงชื่นชมยินดีเหลือล้น ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม เอ๋ย! จงโห่ร้อง ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้าเสด็จมาหาเจ้า ทรงชอบธรรมและนำความรอดมา ทรงอ่อนโยนและประทับมาบนหลังลา ทรงลูกลาเสด็จมา
  • สดุดี 132:9 - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ร้องเพลงด้วยความยินดี”
  • 2พงศาวดาร 6:41 - “และบัดนี้ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ปีติยินดีในความประเสริฐของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献