Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 新标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 当代译本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
  • 圣经新译本 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • New International Version - I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
  • New International Reader's Version - I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
  • English Standard Version - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • New Living Translation - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
  • Christian Standard Bible - I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
  • New American Standard Bible - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
  • New King James Version - I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
  • Amplified Bible - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • American Standard Version - Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
  • King James Version - I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
  • New English Translation - I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
  • World English Bible - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • 新標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 當代譯本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 聖經新譯本 - 我要使祭司都披上救恩, 使聖民都大大歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我必使她的祭司披上拯救; 她堅貞之民必大聲歡呼。
  • 中文標準譯本 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 제사장들에게 구원의 옷을 입힐 것이니 그 성도들이 기쁨으로 노래하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • リビングバイブル - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ปุโรหิตของเมืองนี้สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ประชากรของนครนี้จะร้องเพลงด้วยความยินดีเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ศิโยน​ถึง​ซึ่ง​ความ​รอด​พ้น และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน​สามารถ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 加拉太书 3:27 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 约翰福音 16:24 - 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们, 他们必吞噬、制伏用投石器投石头的敌人; 他们饮血喧闹像饮酒一样, 他们如献祭的 碗盛满了血, 又如祭坛的四角沾满了血。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的神必拯救他们——如羊群一般的子民; 他们必像冠冕上的宝石, 在他的地上闪耀。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因我的神而快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 如同新郎像祭司那样戴上头饰, 又如新娘佩戴装饰。
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司们披上公义, 愿你的忠信者欢呼。
  • 历代志下 6:41 - 现在,耶和华神哪,求你起来, 与你大能的约柜同入你的安息之所! 耶和华神哪, 愿你的祭司们披上救恩, 愿你的忠信者在福乐中欢喜。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 新标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使祭司披上救恩, 圣民就要大声欢呼!
  • 当代译本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必欢唱。
  • 圣经新译本 - 我要使祭司都披上救恩, 使圣民都大大欢呼。
  • 现代标点和合本 - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼。
  • New International Version - I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
  • New International Reader's Version - I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
  • English Standard Version - Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
  • New Living Translation - I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
  • Christian Standard Bible - I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
  • New American Standard Bible - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
  • New King James Version - I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
  • Amplified Bible - Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will shout aloud for joy.
  • American Standard Version - Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
  • King James Version - I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
  • New English Translation - I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
  • World English Bible - I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
  • 新標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
  • 當代譯本 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 聖經新譯本 - 我要使祭司都披上救恩, 使聖民都大大歡呼。
  • 呂振中譯本 - 我必使她的祭司披上拯救; 她堅貞之民必大聲歡呼。
  • 中文標準譯本 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。
  • 現代標點和合本 - 我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
  • Nueva Versión Internacional - Revestiré de salvación a sus sacerdotes, y jubilosos cantarán sus fieles.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 제사장들에게 구원의 옷을 입힐 것이니 그 성도들이 기쁨으로 노래하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.
  • リビングバイブル - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Vestirei de salvação os seus sacerdotes e os seus fiéis a celebrarão com grande alegria.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ปุโรหิตของเมืองนี้สวมความรอดเป็นอาภรณ์ ประชากรของนครนี้จะร้องเพลงด้วยความยินดีเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​ศิโยน​ถึง​ซึ่ง​ความ​รอด​พ้น และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ศิโยน​สามารถ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 加拉太书 3:27 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 约翰福音 16:24 - 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们, 他们必吞噬、制伏用投石器投石头的敌人; 他们饮血喧闹像饮酒一样, 他们如献祭的 碗盛满了血, 又如祭坛的四角沾满了血。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的神必拯救他们——如羊群一般的子民; 他们必像冠冕上的宝石, 在他的地上闪耀。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因我的神而快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 如同新郎像祭司那样戴上头饰, 又如新娘佩戴装饰。
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
  • 诗篇 132:9 - 愿你的祭司们披上公义, 愿你的忠信者欢呼。
  • 历代志下 6:41 - 现在,耶和华神哪,求你起来, 与你大能的约柜同入你的安息之所! 耶和华神哪, 愿你的祭司们披上救恩, 愿你的忠信者在福乐中欢喜。
圣经
资源
计划
奉献