Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 新标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 当代译本 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
  • 圣经新译本 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
  • 中文标准译本 - 我要大大祝福锡安 , 使她的食物丰足, 使其中的穷人饱享粮食。
  • 现代标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本(拼音版) - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • New International Version - I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
  • New International Reader's Version - I will greatly bless Zion with everything it needs. I will give plenty of food to the poor people living there.
  • English Standard Version - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • New Living Translation - I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.
  • Christian Standard Bible - I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.
  • New American Standard Bible - I will abundantly bless her food; I will satisfy her needy with bread.
  • New King James Version - I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
  • Amplified Bible - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • American Standard Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • King James Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • New English Translation - I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
  • World English Bible - I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
  • 新標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 當代譯本 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 聖經新譯本 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
  • 呂振中譯本 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 中文標準譯本 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 現代標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其糧食豐足、使其中貧民皆得飽食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성이 필요로 하는 것을 풍족하게 공급해 주고 가난한 자들을 양식으로 만족하게 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • リビングバイブル - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Si-ôn dồi dào thực phẩm; Ta sẽ cho người nghèo ăn bánh no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรให้นครนี้อุดมสมบูรณ์ และให้คนยากจนในเมืองนี้ได้อิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​ให้​ศิโยน​ได้รับ​อย่าง​ท่วมท้น คน​ยากไร้​ของ​ศิโยน​จะ​มี​อาหาร​จน​เป็น​ที่​พอใจ
交叉引用
  • 馬太福音 14:19 - 遂命眾席草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以餅予徒、徒予眾、
  • 馬太福音 14:20 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 馬太福音 14:21 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 詩篇 37:19 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
  • 哈該書 1:9 - 昔爾慕多得少、攜物至家、我吹之飄沒者、誠何故耶、因爾各顧其廬、而我殿宇傾圮、毫不介意、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 利未記 26:4 - 我必降時雨、使地產物、樹結果、
  • 利未記 26:5 - 爾禾方擊之期、葡萄可摘矣、葡萄摘猶未盡、播種又將及矣、俾爾果腹安居。
  • 箴言 3:9 - 以所有之初實、供於耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 出埃及記 23:25 - 必奉事爾上帝耶和華、則爾之飲食蒙予錫嘏、疾病以除、
  • 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 詩篇 33:19 - 免於殺戮、救於饑饉兮、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福。
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 申命記 28:5 - 爾筐與搏麵之器、俱蒙錫嘏。
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、天父知爾需之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 哈該書 2:16 - 是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、爾雖勤勞、我使風暴五穀、細弱特甚、雨雹以毀傷之、爾猶不歸誠於我、
  • 哈該書 2:18 - 自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、即當思之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩之中雖無五穀、葡萄樹、無花果、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏。
  • 耶利米書 31:14 - 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 馬可福音 8:6 - 耶穌命眾坐地、取七餅、祝而擘焉予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
  • 馬可福音 8:7 - 又有些須小魚、亦祝、使陳之、
  • 馬可福音 8:8 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 馬可福音 8:9 - 食者約四千人、耶穌乃散眾、○
  • 詩篇 22:26 - 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 詩篇 107:9 - 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、
  • 申命記 14:29 - 使無恆業之利未人、以及賓旅孤寡、群至爾家、食而果腹、則凡爾所為、可望爾上帝耶和華錫嘏。
  • 詩篇 36:8 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 詩篇 37:3 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
  • 路加福音 1:53 - 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、
  • 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • 詩篇 147:14 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 新标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 当代译本 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
  • 圣经新译本 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
  • 中文标准译本 - 我要大大祝福锡安 , 使她的食物丰足, 使其中的穷人饱享粮食。
  • 现代标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本(拼音版) - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • New International Version - I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
  • New International Reader's Version - I will greatly bless Zion with everything it needs. I will give plenty of food to the poor people living there.
  • English Standard Version - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • New Living Translation - I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.
  • Christian Standard Bible - I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.
  • New American Standard Bible - I will abundantly bless her food; I will satisfy her needy with bread.
  • New King James Version - I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
  • Amplified Bible - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • American Standard Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • King James Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • New English Translation - I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
  • World English Bible - I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
  • 新標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 當代譯本 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 聖經新譯本 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
  • 呂振中譯本 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 中文標準譯本 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 現代標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其糧食豐足、使其中貧民皆得飽食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성이 필요로 하는 것을 풍족하게 공급해 주고 가난한 자들을 양식으로 만족하게 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • リビングバイブル - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Si-ôn dồi dào thực phẩm; Ta sẽ cho người nghèo ăn bánh no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรให้นครนี้อุดมสมบูรณ์ และให้คนยากจนในเมืองนี้ได้อิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​ให้​ศิโยน​ได้รับ​อย่าง​ท่วมท้น คน​ยากไร้​ของ​ศิโยน​จะ​มี​อาหาร​จน​เป็น​ที่​พอใจ
  • 馬太福音 14:19 - 遂命眾席草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以餅予徒、徒予眾、
  • 馬太福音 14:20 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 馬太福音 14:21 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 詩篇 37:19 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
  • 哈該書 1:9 - 昔爾慕多得少、攜物至家、我吹之飄沒者、誠何故耶、因爾各顧其廬、而我殿宇傾圮、毫不介意、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 利未記 26:4 - 我必降時雨、使地產物、樹結果、
  • 利未記 26:5 - 爾禾方擊之期、葡萄可摘矣、葡萄摘猶未盡、播種又將及矣、俾爾果腹安居。
  • 箴言 3:9 - 以所有之初實、供於耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 出埃及記 23:25 - 必奉事爾上帝耶和華、則爾之飲食蒙予錫嘏、疾病以除、
  • 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 詩篇 33:19 - 免於殺戮、救於饑饉兮、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福。
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 申命記 28:5 - 爾筐與搏麵之器、俱蒙錫嘏。
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、天父知爾需之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 哈該書 2:16 - 是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、爾雖勤勞、我使風暴五穀、細弱特甚、雨雹以毀傷之、爾猶不歸誠於我、
  • 哈該書 2:18 - 自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、即當思之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩之中雖無五穀、葡萄樹、無花果、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏。
  • 耶利米書 31:14 - 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
  • 哥林多後書 9:10 - 主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、
  • 哥林多後書 9:11 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 馬可福音 8:6 - 耶穌命眾坐地、取七餅、祝而擘焉予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
  • 馬可福音 8:7 - 又有些須小魚、亦祝、使陳之、
  • 馬可福音 8:8 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 馬可福音 8:9 - 食者約四千人、耶穌乃散眾、○
  • 詩篇 22:26 - 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 詩篇 107:9 - 主使渴者飲、饑者食、飫以嘉物兮、
  • 申命記 14:29 - 使無恆業之利未人、以及賓旅孤寡、群至爾家、食而果腹、則凡爾所為、可望爾上帝耶和華錫嘏。
  • 詩篇 36:8 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 詩篇 37:3 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
  • 路加福音 1:53 - 饑者、飽以珍羞、富者、使之徒反、
  • 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • 詩篇 147:14 - 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
圣经
资源
计划
奉献