Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
  • 新标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 当代译本 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
  • 圣经新译本 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
  • 中文标准译本 - 我要大大祝福锡安 , 使她的食物丰足, 使其中的穷人饱享粮食。
  • 现代标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本(拼音版) - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • New International Version - I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
  • New International Reader's Version - I will greatly bless Zion with everything it needs. I will give plenty of food to the poor people living there.
  • English Standard Version - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • New Living Translation - I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.
  • Christian Standard Bible - I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.
  • New American Standard Bible - I will abundantly bless her food; I will satisfy her needy with bread.
  • New King James Version - I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
  • Amplified Bible - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • American Standard Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • King James Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • New English Translation - I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
  • World English Bible - I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
  • 新標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 當代譯本 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 聖經新譯本 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
  • 呂振中譯本 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 中文標準譯本 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 現代標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 文理委辦譯本 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其糧食豐足、使其中貧民皆得飽食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성이 필요로 하는 것을 풍족하게 공급해 주고 가난한 자들을 양식으로 만족하게 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • リビングバイブル - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Si-ôn dồi dào thực phẩm; Ta sẽ cho người nghèo ăn bánh no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรให้นครนี้อุดมสมบูรณ์ และให้คนยากจนในเมืองนี้ได้อิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​ให้​ศิโยน​ได้รับ​อย่าง​ท่วมท้น คน​ยากไร้​ของ​ศิโยน​จะ​มี​อาหาร​จน​เป็น​ที่​พอใจ
交叉引用
  • 馬太福音 14:19 - 遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 馬太福音 14:20 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
  • 馬太福音 14:21 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 詩篇 37:19 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
  • 哈該書 1:9 - 爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
  • 利未記 26:4 - 我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
  • 利未記 26:5 - 俾爾碾穀延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、
  • 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 出埃及記 23:25 - 宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、
  • 詩篇 33:18 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 詩篇 33:19 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、爾天父知爾悉需之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
  • 耶利米書 31:14 - 我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 馬可福音 8:6 - 乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
  • 馬可福音 8:7 - 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、
  • 馬可福音 8:8 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 馬可福音 8:9 - 食者約四千人、耶穌乃遣之、
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 申命記 14:29 - 使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 詩篇 36:8 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 37:3 - 當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 以賽亞書 33:16 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 詩篇 147:14 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
  • 新标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
  • 当代译本 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
  • 圣经新译本 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
  • 中文标准译本 - 我要大大祝福锡安 , 使她的食物丰足, 使其中的穷人饱享粮食。
  • 现代标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • 和合本(拼音版) - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
  • New International Version - I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
  • New International Reader's Version - I will greatly bless Zion with everything it needs. I will give plenty of food to the poor people living there.
  • English Standard Version - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • New Living Translation - I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.
  • Christian Standard Bible - I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.
  • New American Standard Bible - I will abundantly bless her food; I will satisfy her needy with bread.
  • New King James Version - I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
  • Amplified Bible - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
  • American Standard Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • King James Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
  • New English Translation - I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
  • World English Bible - I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
  • 新標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
  • 當代譯本 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
  • 聖經新譯本 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
  • 呂振中譯本 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
  • 中文標準譯本 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
  • 現代標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
  • 文理委辦譯本 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其糧食豐足、使其中貧民皆得飽食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 성이 필요로 하는 것을 풍족하게 공급해 주고 가난한 자들을 양식으로 만족하게 하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
  • リビングバイブル - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • Nova Versão Internacional - Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Si-ôn dồi dào thực phẩm; Ta sẽ cho người nghèo ăn bánh no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรให้นครนี้อุดมสมบูรณ์ และให้คนยากจนในเมืองนี้ได้อิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​อวยพร​ให้​ศิโยน​ได้รับ​อย่าง​ท่วมท้น คน​ยากไร้​ของ​ศิโยน​จะ​มี​อาหาร​จน​เป็น​ที่​พอใจ
  • 馬太福音 14:19 - 遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 馬太福音 14:20 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
  • 馬太福音 14:21 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 詩篇 37:19 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
  • 哈該書 1:9 - 爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
  • 利未記 26:4 - 我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
  • 利未記 26:5 - 俾爾碾穀延及摘葡萄、摘葡萄延及播種之時、得以果腹安居、
  • 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 出埃及記 23:25 - 宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、
  • 詩篇 33:18 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 詩篇 33:19 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、爾天父知爾悉需之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
  • 耶利米書 31:14 - 我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 哥林多後書 9:11 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 馬可福音 8:6 - 乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、
  • 馬可福音 8:7 - 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、
  • 馬可福音 8:8 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 馬可福音 8:9 - 食者約四千人、耶穌乃遣之、
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 申命記 14:29 - 使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 詩篇 36:8 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 37:3 - 當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 以賽亞書 33:16 - 其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 詩篇 147:14 - 使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
圣经
资源
计划
奉献