Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 48:1 - 在我們的上帝的城中永恆主至大, 當受極大的頌讚。 他的聖山,
  • 詩篇 48:2 - 美麗高聳, 為全地所喜悅; 大君王的城 錫安 山在北邊。
  • 詩篇 48:3 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
  • 詩篇 76:1 - 在 猶大 上帝將自己使人認識; 在 以色列 他的名實為至大。
  • 詩篇 76:2 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
  • 詩篇 87:2 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 希伯來人書 12:22 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
  • 詩篇 68:16 - 多峰多嶺的山哪, 你們為甚麼嫉視着羨慕 上帝所中意做居所的山, 永恆主所要永久居住的 山 呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 48:1 - 在我們的上帝的城中永恆主至大, 當受極大的頌讚。 他的聖山,
  • 詩篇 48:2 - 美麗高聳, 為全地所喜悅; 大君王的城 錫安 山在北邊。
  • 詩篇 48:3 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
  • 詩篇 76:1 - 在 猶大 上帝將自己使人認識; 在 以色列 他的名實為至大。
  • 詩篇 76:2 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
  • 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
  • 詩篇 87:2 - 永恆主愛 錫安 城 、 勝於 愛 雅各 的一切住處。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 希伯來人書 12:22 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
  • 詩篇 68:16 - 多峰多嶺的山哪, 你們為甚麼嫉視着羨慕 上帝所中意做居所的山, 永恆主所要永久居住的 山 呢?
圣经
资源
计划
奉献