逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 新标点和合本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 当代译本 - 为了你仆人大卫的缘故, 求你不要弃绝你所膏立的人。
- 圣经新译本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要转脸不理你的受膏者。”
- 中文标准译本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要回绝你的受膏者。
- 现代标点和合本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者。
- 和合本(拼音版) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者。
- New International Version - For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
- New International Reader's Version - In honor of your servant David, don’t turn your back on your anointed king.
- English Standard Version - For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
- New Living Translation - For the sake of your servant David, do not reject the king you have anointed.
- Christian Standard Bible - For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
- New American Standard Bible - For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
- New King James Version - For Your servant David’s sake, Do not turn away the face of Your Anointed.
- Amplified Bible - For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
- American Standard Version - For thy servant David’s sake Turn not away the face of thine anointed.
- King James Version - For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
- New English Translation - For the sake of David, your servant, do not reject your chosen king!
- World English Bible - For your servant David’s sake, don’t turn away the face of your anointed one.
- 新標點和合本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 當代譯本 - 為了你僕人大衛的緣故, 求你不要棄絕你所膏立的人。
- 聖經新譯本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要轉臉不理你的受膏者。”
- 呂振中譯本 - 求你因你僕人 大衛 的緣故、 不要轉臉不顧你所膏立的。
- 中文標準譯本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要回絕你的受膏者。
- 現代標點和合本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者。
- 文理和合譯本 - 緣爾僕大衛故、勿使爾受膏者轉面兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主因主之僕 大衛 之故、莫屏棄主所立之受膏王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念 大維 。福佑元良。
- Nueva Versión Internacional - Por amor a David, tu siervo, no le des la espalda a tu ungido.
- 현대인의 성경 - 주의 종 다윗을 생각해서라도 주께서 기름 부어 세운 왕을 물리치지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour de David ╵qui fut ton serviteur, ne repousse pas l’homme ╵qui de ta part ╵a reçu l’onction d’huile sainte.
- リビングバイブル - あなたの民の王として選ばれた しもべダビデを退けないでください。
- Nova Versão Internacional - Por amor ao teu servo Davi, não rejeites o teu ungido.
- Hoffnung für alle - Herr, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đa-vít, đầy tớ Chúa, xin đừng từ chối người chịu xức dầu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าเมินหน้าไปจากผู้ได้รับการเจิมของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 89:38 - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
- 诗篇 89:39 - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
- 列王纪上 15:4 - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
- 列王纪上 15:5 - 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
- 历代志下 6:42 - 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”
- 列王纪上 11:34 - 但我不从他手里夺走整个国家,却使他在活着的日子作君王,是因我所拣选的仆人大卫遵守我的诫命律例。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
- 列王纪下 19:34 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 诗篇 84:9 - 神啊,我们的盾牌,求你观看, 求你垂顾你受膏者的面!
- 列王纪上 11:12 - 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
- 列王纪上 11:13 - 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。”