Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
131:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Surely I have calmed and quieted my soul; Like a weaned child [resting] with his mother, My soul is like a weaned child within me [composed and freed from discontent].
  • 新标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本 - 我的心灵平静安稳, 如同母亲身边断奶的孩子, 我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本 - 我的心平静安稳, 像断过奶的孩子躺在他母亲 的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本 - 我必要让我的灵魂平稳安静, 如同断奶的孩子在自己母亲的怀中 ; 我的灵魂在我里面, 如同断奶的孩子。
  • 现代标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • New International Version - But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version - I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version - But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • New Living Translation - Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • The Message - I’ve kept my feet on the ground, I’ve cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother’s arms, my soul is a baby content.
  • Christian Standard Bible - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible - I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • American Standard Version - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • King James Version - Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • New English Translation - Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible - Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
  • 新標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中; 我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本 - 我的心靈平靜安穩, 如同母親身邊斷奶的孩子, 我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本 - 然而我真地使我的心平而靜, 像喫了奶的孩子偎倚着母親; 我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本 - 我必要讓我的靈魂平穩安靜, 如同斷奶的孩子在自己母親的懷中 ; 我的靈魂在我裡面, 如同斷奶的孩子。
  • 現代標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 文理和合譯本 - 我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario: he calmado y aquietado mis ansias. Soy como un niño recién amamantado en el regazo de su madre. ¡Mi alma es como un niño recién amamantado!
  • 현대인의 성경 - 오히려 내 마음이 고요하고 평온하니 젖 뗀 아기가 자기 어머니 품에 고요히 누워 있는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
  • Восточный перевод - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire : ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.
  • リビングバイブル - 今こうして、乳離れした幼児のように、 主の前で静かにしています。 もう、あれこれと願い事を並べ立てるのはやめました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Hoffnung für alle - Ich bin zur Ruhe gekommen, mein Herz ist zufrieden und still. Wie ein kleines Kind in den Armen seiner Mutter, so ruhig und geborgen bin ich bei dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm lắng dịu linh hồn, như trẻ thôi bú nằm yên bên mẹ. Linh hồn an tĩnh trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์สงบสำรวมจิตวิญญาณ เหมือนเด็กที่หย่านมแล้วซุกอยู่ที่อกแม่ จิตวิญญาณของข้าพระองค์สงบอยู่ภายใน ดั่งเด็กที่หย่านมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ผ่อน​คลาย​และ​ใจ​สงบ เหมือน​เด็ก​น้อย​ที่​หย่า​นม​แล้ว ซบ​ไอ​อุ่น​อยู่​ใน​อ้อม​อก​แม่ จิต​วิญญาณ​ภาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เด็ก​น้อย​หย่า​นม​แล้ว
交叉引用
  • 1 Samuel 25:32 - David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day.
  • 1 Samuel 25:33 - And blessed be your discretion and discernment, and blessed be you, who has kept me from bloodshed this day and from avenging myself by my own hand.
  • Psalms 43:5 - Why are you in despair, O my soul? And why are you restless and disturbed within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall again praise Him, The help of my [sad] countenance and my God.
  • Psalms 42:5 - Why are you in despair, O my soul? And why have you become restless and disturbed within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall again praise Him For the help of His presence.
  • 1 Samuel 30:6 - Further, David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all of them were embittered, each man for his sons and daughters. But David felt strengthened and encouraged in the Lord his God.
  • Psalms 62:1 - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, O my soul? Why have you become restless and disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
  • 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • Luke 21:19 - By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • 1 Samuel 24:10 - Behold, your eyes have seen today how the Lord had given you into my hand in the cave. Some told me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not reach out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
  • Lamentations 3:26 - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
  • John 14:1 - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • John 14:2 - In My Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
  • Mark 10:15 - I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive and welcome the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • Matthew 18:3 - and said, “I assure you and most solemnly say to you, unless you repent [that is, change your inner self—your old way of thinking, live changed lives] and become like children [trusting, humble, and forgiving], you will never enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 18:4 - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • Isaiah 30:15 - For the Lord God, the Holy One of Israel has said this, “In returning [to Me] and rest you shall be saved, In quietness and confident trust is your strength.” But you were not willing,
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, do not be children [immature, childlike] in your thinking; be infants in [matters of] evil [completely innocent and inexperienced], but in your minds be mature [adults].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Surely I have calmed and quieted my soul; Like a weaned child [resting] with his mother, My soul is like a weaned child within me [composed and freed from discontent].
  • 新标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本 - 我的心灵平静安稳, 如同母亲身边断奶的孩子, 我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本 - 我的心平静安稳, 像断过奶的孩子躺在他母亲 的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本 - 我必要让我的灵魂平稳安静, 如同断奶的孩子在自己母亲的怀中 ; 我的灵魂在我里面, 如同断奶的孩子。
  • 现代标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • New International Version - But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version - I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version - But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • New Living Translation - Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • The Message - I’ve kept my feet on the ground, I’ve cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother’s arms, my soul is a baby content.
  • Christian Standard Bible - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible - I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • American Standard Version - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • King James Version - Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • New English Translation - Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible - Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
  • 新標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中; 我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本 - 我的心靈平靜安穩, 如同母親身邊斷奶的孩子, 我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本 - 然而我真地使我的心平而靜, 像喫了奶的孩子偎倚着母親; 我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本 - 我必要讓我的靈魂平穩安靜, 如同斷奶的孩子在自己母親的懷中 ; 我的靈魂在我裡面, 如同斷奶的孩子。
  • 現代標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 文理和合譯本 - 我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario: he calmado y aquietado mis ansias. Soy como un niño recién amamantado en el regazo de su madre. ¡Mi alma es como un niño recién amamantado!
  • 현대인의 성경 - 오히려 내 마음이 고요하고 평온하니 젖 뗀 아기가 자기 어머니 품에 고요히 누워 있는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
  • Восточный перевод - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire : ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.
  • リビングバイブル - 今こうして、乳離れした幼児のように、 主の前で静かにしています。 もう、あれこれと願い事を並べ立てるのはやめました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Hoffnung für alle - Ich bin zur Ruhe gekommen, mein Herz ist zufrieden und still. Wie ein kleines Kind in den Armen seiner Mutter, so ruhig und geborgen bin ich bei dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm lắng dịu linh hồn, như trẻ thôi bú nằm yên bên mẹ. Linh hồn an tĩnh trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์สงบสำรวมจิตวิญญาณ เหมือนเด็กที่หย่านมแล้วซุกอยู่ที่อกแม่ จิตวิญญาณของข้าพระองค์สงบอยู่ภายใน ดั่งเด็กที่หย่านมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ผ่อน​คลาย​และ​ใจ​สงบ เหมือน​เด็ก​น้อย​ที่​หย่า​นม​แล้ว ซบ​ไอ​อุ่น​อยู่​ใน​อ้อม​อก​แม่ จิต​วิญญาณ​ภาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เด็ก​น้อย​หย่า​นม​แล้ว
  • 1 Samuel 25:32 - David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day.
  • 1 Samuel 25:33 - And blessed be your discretion and discernment, and blessed be you, who has kept me from bloodshed this day and from avenging myself by my own hand.
  • Psalms 43:5 - Why are you in despair, O my soul? And why are you restless and disturbed within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall again praise Him, The help of my [sad] countenance and my God.
  • Psalms 42:5 - Why are you in despair, O my soul? And why have you become restless and disturbed within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall again praise Him For the help of His presence.
  • 1 Samuel 30:6 - Further, David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all of them were embittered, each man for his sons and daughters. But David felt strengthened and encouraged in the Lord his God.
  • Psalms 62:1 - For God alone my soul waits in silence; From Him comes my salvation.
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, O my soul? Why have you become restless and disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “Look, my son [Absalom] who came from my own body, is seeking my life; how much more [reason] now [does] this Benjamite [have to curse me]? Let him alone and let him curse, for [it could be that] the Lord has told him [to do it].
  • 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • Luke 21:19 - By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • 2 Samuel 15:26 - But if He should say, ‘I have no delight in you,’ then here I am; let Him do to me what seems good to Him.”
  • 1 Samuel 24:10 - Behold, your eyes have seen today how the Lord had given you into my hand in the cave. Some told me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not reach out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
  • Lamentations 3:26 - It is good that one waits quietly For the salvation of the Lord.
  • John 14:1 - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • John 14:2 - In My Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
  • Mark 10:15 - I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive and welcome the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • Matthew 18:3 - and said, “I assure you and most solemnly say to you, unless you repent [that is, change your inner self—your old way of thinking, live changed lives] and become like children [trusting, humble, and forgiving], you will never enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 18:4 - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • Isaiah 30:15 - For the Lord God, the Holy One of Israel has said this, “In returning [to Me] and rest you shall be saved, In quietness and confident trust is your strength.” But you were not willing,
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, do not be children [immature, childlike] in your thinking; be infants in [matters of] evil [completely innocent and inexperienced], but in your minds be mature [adults].
圣经
资源
计划
奉献