逐节对照
- New King James Version - Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大; 重大和测不透的事, 我也不敢行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和测不透的事, 我也不敢行。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和测不透的事, 我也不敢行。
- 当代译本 - 耶和华啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我的心不骄傲, 我的眼不自高; 重大和超过我能力的事,我都不敢作。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我的心不自高, 我的眼也不高傲! 那些对于我过大和测不透的事, 我都不涉及。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事, 我也不敢行。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事,我也不敢行。
- New International Version - My heart is not proud, Lord, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.
- New International Reader's Version - Lord, my heart isn’t proud. My eyes aren’t proud either. I don’t concern myself with important matters. I don’t concern myself with things that are too wonderful for me.
- English Standard Version - O Lord, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.
- New Living Translation - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I don’t concern myself with matters too great or too awesome for me to grasp.
- The Message - God, I’m not trying to rule the roost, I don’t want to be king of the mountain. I haven’t meddled where I have no business or fantasized grandiose plans.
- Christian Standard Bible - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
- New American Standard Bible - Lord, my heart is not proud, nor my eyes arrogant; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.
- Amplified Bible - Lord, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.
- American Standard Version - Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
- King James Version - Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
- New English Translation - O Lord, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.
- World English Bible - Yahweh, my heart isn’t arrogant, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大; 重大和測不透的事, 我也不敢行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和測不透的事, 我也不敢行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和測不透的事, 我也不敢行。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉獵太偉大、太奇妙的事。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的心不高傲, 我的眼不自高; 巨大難行的事我不行, 希奇難作的事 我不作 。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的心不自高, 我的眼也不高傲! 那些對於我過大和測不透的事, 我都不涉及。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和測不透的事, 我也不敢行。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如小鳥。毛羽未全豐。不作高飛想。依依幽谷中。
- Nueva Versión Internacional - Señor, mi corazón no es orgulloso, ni son altivos mis ojos; no busco grandezas desmedidas, ni proezas que excedan a mis fuerzas.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 교만하거나 거만하지 않으며 나에게 과분한 일이나 내가 감당할 수 없는 일을 생각하지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Господи, вспомни Давида и все огорчения, которые он перенес.
- Восточный перевод - Вечный, вспомни Давуда и все огорчения, которые он перенёс.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, вспомни Давуда и все огорчения, которые он перенёс.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, вспомни Довуда и все огорчения, которые он перенёс.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. O Eternel, ╵mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, ╵mes yeux n’ont pas visé trop haut, je ne me suis pas engagé ╵dans des projets trop grands, trop compliqués pour moi.
- リビングバイブル - 主よ。私は思い上がったり、 横柄な態度をとったりしません。 何でも知っているふりをしたり、 他の者より自分がまさっていると 考えたりすることもしません。
- Nova Versão Internacional - Senhor, o meu coração não é orgulhoso e os meus olhos não são arrogantes. Não me envolvo com coisas grandiosas nem maravilhosas demais para mim.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, ich bin nicht hochmütig und schaue nicht auf andere herab. Ich strecke mich nicht nach Dingen aus, die doch viel zu hoch für mich sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con không kiêu ngạo; mắt con không kiêu hãnh. Con không mơ việc cao xa, vượt quá tài sức mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจของข้าพระองค์ไม่ได้ลำพอง นัยน์ตาของข้าพระองค์ไม่ได้ยโส ข้าพระองค์ไม่ได้คิดการใหญ่ หรือทำอะไรเกินตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ใจข้าพเจ้าไม่หยิ่งผยอง และดวงตาก็ไม่หยิ่งจองหองด้วยเช่นกัน ข้าพเจ้าไม่ได้หมกมุ่นอยู่กับเรื่องใหญ่โต หรือมหัศจรรย์เกินตัวข้าพเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 17:16 - As for me, I have not hurried away from being a shepherd who follows You, Nor have I desired the woeful day; You know what came out of my lips; It was right there before You.
- 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
- Psalms 124:1 - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
- 1 Samuel 17:28 - Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s anger was aroused against David, and he said, “Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the insolence of your heart, for you have come down to see the battle.”
- 1 Samuel 17:29 - And David said, “What have I done now? Is there not a cause?”
- 1 Samuel 17:15 - But David occasionally went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
- Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go into the house of the Lord.”
- Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
- Acts 20:19 - serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
- 1 Samuel 16:18 - Then one of the servants answered and said, “Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
- Numbers 12:3 - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
- 1 Samuel 16:22 - Then Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me, for he has found favor in my sight.”
- Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
- Romans 11:33 - Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
- Psalms 78:70 - He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
- Psalms 78:71 - From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
- Psalms 78:72 - So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
- Deuteronomy 17:20 - that his heart may not be lifted above his brethren, that he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left, and that he may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel.
- 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
- 1 Samuel 18:23 - So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
- 1 Thessalonians 2:6 - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
- 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children.
- Amos 7:14 - Then Amos answered, and said to Amaziah: “I was no prophet, Nor was I a son of a prophet, But I was a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.
- Amos 7:15 - Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
- Jeremiah 45:5 - And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring adversity on all flesh,” says the Lord. “But I will give your life to you as a prize in all places, wherever you go.” ’ ”
- Psalms 139:6 - Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.
- Psalms 101:5 - Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
- Job 42:3 - You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
- Romans 12:16 - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.