逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.
- 新标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 当代译本 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
- 圣经新译本 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 中文标准译本 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
- 现代标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- 和合本(拼音版) - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- New International Version - I wait for the Lord, my whole being waits, and in his word I put my hope.
- New International Reader's Version - With all my heart I wait for the Lord to help me. I put my hope in his word.
- English Standard Version - I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope;
- New Living Translation - I am counting on the Lord; yes, I am counting on him. I have put my hope in his word.
- The Message - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
- Christian Standard Bible - I wait for the Lord; I wait and put my hope in his word.
- New American Standard Bible - I wait for the Lord, my soul waits, And I wait for His word.
- New King James Version - I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.
- Amplified Bible - I wait [patiently] for the Lord, my soul [expectantly] waits, And in His word do I hope.
- American Standard Version - I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
- King James Version - I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.
- New English Translation - I rely on the Lord, I rely on him with my whole being; I wait for his assuring word.
- World English Bible - I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
- 新標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 當代譯本 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
- 呂振中譯本 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
- 中文標準譯本 - 我等候耶和華—— 我的靈魂等候, 我期盼他的話語;
- 現代標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候, 我也仰望他的話。
- 文理和合譯本 - 我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心遑遑。惟主是望。望主一言。慰我愁腸。
- Nueva Versión Internacional - Espero al Señor, lo espero con toda el alma; en su palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 기다리며 그의 말씀을 신뢰하노라.
- リビングバイブル - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
- Nova Versão Internacional - Espero no Senhor com todo o meu ser e na sua palavra ponho a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn; ich warte auf sein erlösendes Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mong đợi Chúa Hằng Hữu; linh hồn con ngóng trông Ngài. Con hy vọng nơi lời hứa Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าคอยพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอย และจึงตั้งความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Luc 2:38 - Elle arriva, elle aussi, au même moment ; elle louait Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient que Dieu délivre Jérusalem.
- Luc 2:25 - Il y avait alors, à Jérusalem, un homme appelé Siméon. C’était un homme juste et pieux ; il vivait dans l’attente de la consolation d’Israël, et le Saint-Esprit reposait sur lui.
- Hébreux 6:18 - Ainsi, il nous a mis en présence de deux actes irrévocables, dans lesquels il est impossible que Dieu mente. Ces actes constituent un puissant encouragement pour nous qui avons cherché refuge en saisissant fermement l’espérance qui nous est proposée.
- Esaïe 26:8 - Aussi, ô Eternel, ╵nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir ╵vers toi se porte, nous voulons te garder ╵présent à la pensée.
- Psaumes 119:49 - Rappelle-toi ╵ce que tu as dit à ton serviteur et qui m’a donné l’espérance.
- Genèse 49:18 - Je compte sur toi, Eternel ╵pour accorder la délivrance.
- Psaumes 119:74 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
- Psaumes 119:42 - et je pourrai répondre ╵à celui qui m’outrage, car j’ai mis ma confiance ╵en ta parole.
- Psaumes 40:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- Psaumes 119:114 - Tu es mon refuge et mon bouclier, je fais confiance à ta parole.
- Esaïe 8:17 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
- Psaumes 62:5 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
- Psaumes 62:1 - Au chef de chœur, à Yedoutoun . Un psaume de David.
- Psaumes 27:14 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
- Psaumes 119:81 - Je languis après ton salut, je fais confiance à ta parole.
- Esaïe 30:18 - Et pourtant, l’Eternel attend ╵le moment de vous faire grâce et il se lèvera ╵pour vous manifester ╵sa compassion, car l’Eternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux ╵qui se confient en lui !
- Psaumes 33:20 - Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier.