逐节对照
- Новый Русский Перевод - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
- 当代译本 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!如果你究察罪孽, 主啊!谁能站立得住呢?
- 中文标准译本 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- New International Version - If you, Lord, kept a record of sins, Lord, who could stand?
- New International Reader's Version - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
- English Standard Version - If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
- New Living Translation - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
- The Message - If you, God, kept records on wrongdoings, who would stand a chance? As it turns out, forgiveness is your habit, and that’s why you’re worshiped.
- Christian Standard Bible - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
- New American Standard Bible - If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?
- New King James Version - If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
- Amplified Bible - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
- American Standard Version - If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
- King James Version - If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
- New English Translation - If you, O Lord, were to keep track of sins, O Lord, who could stand before you?
- World English Bible - If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
- 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
- 當代譯本 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!如果你究察罪孽, 主啊!誰能站立得住呢?
- 呂振中譯本 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
- 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
- Nueva Versión Internacional - Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
- Восточный перевод - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да уповает Исроил на Вечного отныне и вовеки!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
- リビングバイブル - 主がいつまでも私たちの罪を 心に留められるとしたら、 この祈りも聞いてはいただけないでしょう。 しかし、恐れ多いことですが、 あなたは赦してくださるお方です。
- Nova Versão Internacional - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
- Hoffnung für alle - Wenn du, Herr, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest, wer kann dann vor dir bestehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ถ้าพระองค์บันทึกบาปที่เรากระทำแล้ว โอ พระผู้เป็นเจ้า ใครจะสามารถทนอยู่ได้เล่า
交叉引用
- Иов 9:2 - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
- Иов 9:3 - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
- Малахия 3:2 - Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.
- Иов 15:14 - Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
- Иов 9:20 - Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
- Иоанна 8:7 - Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: – Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
- Иоанна 8:8 - И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
- Иоанна 8:9 - Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.
- Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
- Римлянам 3:20 - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Римлянам 3:21 - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
- Римлянам 3:22 - Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.
- Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
- Римлянам 3:24 - и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершенное Иисусом Христом.
- Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
- Псалтирь 76:7 - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
- Иов 10:14 - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
- Псалтирь 143:2 - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .