逐节对照
- 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 新标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 当代译本 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
- 圣经新译本 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
- New International Version - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
- New International Reader's Version - Lord, listen to me. Pay attention to my cry for your mercy.
- English Standard Version - O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!
- New Living Translation - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
- Christian Standard Bible - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
- New American Standard Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
- New King James Version - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
- Amplified Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
- American Standard Version - Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
- King James Version - Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
- New English Translation - O Lord, listen to me! Pay attention to my plea for mercy!
- World English Bible - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
- 新標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
- 當代譯本 - 主啊,求你垂聽我的呼求, 側耳聽我的祈求。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你聽我的聲音, 求你留心聽我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 主啊,聽我的聲音哦! 我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
- 現代標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 文理和合譯本 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
- 文理委辦譯本 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其傾耳。俯聽我求。
- Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 소리를 듣고 나의 간절한 기도에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребенка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребенок, отнятый от материнской груди.
- Восточный перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-moi ! Sois attentif à mes supplications !
- リビングバイブル - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
- Nova Versão Internacional - ouve, Senhor, a minha voz! Estejam atentos os teus ouvidos às minhas súplicas!
- Hoffnung für alle - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณ รับฟังคำทูลวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟังเสียงข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังเสียงร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 詩篇 55:1 - 神哪,求你傾聽我的禱告, 不要不理睬我的懇求!
- 詩篇 55:2 - 求你留心聽、回應我! 我在苦惱中煩躁不安,發出哀嘆;
- 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
- 詩篇 17:1 - 耶和華啊,求你垂聽我公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你傾聽我的禱告, 因它不出自欺詐的嘴唇。
- 詩篇 5:1 - 耶和華啊,求你傾聽我的言語, 顧念我的哀嘆!
- 詩篇 5:2 - 我的王、我的神哪,求你留心聽我呼救的聲音, 因為我向你禱告!
- 詩篇 140:6 - 我對耶和華說:「你是我的神。」 耶和華啊,求你傾聽我懇求的聲音!
- 詩篇 64:1 - 神哪,我訴苦的時候,求你垂聽我的聲音! 求你守護我的性命,不受仇敵的恐嚇。
- 詩篇 28:2 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 但以理書 9:17 - 「我們的神哪,現在求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊,為你自己的緣故,求你使你的臉照亮你荒涼的聖所!
- 但以理書 9:18 - 我的神哪,求你側耳聽,求你垂聽!求你睜眼看我們的荒涼和這被稱為你名下的城,因為我們在你面前呈上的懇求不是因著我們的義,而是因著你豐盛的憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
- 尼希米記 1:11 - 哦,主啊,唯願你側耳聽僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人們的禱告!今天求你使你的僕人順利,使我在王 面前蒙憐憫。」 那時我是王的司酒長。
- 尼希米記 1:6 - 唯願你側耳聽、睜眼看,垂聽僕人的禱告。我今天在你面前晝夜為你的僕人以色列子民禱告,為以色列子民認罪——我們對你犯了罪,我和我的父家都犯了罪!
- 詩篇 61:1 - 神哪,求你垂聽我的呼聲, 留心聽我的禱告!
- 詩篇 61:2 - 我心裡虛弱的時候, 就從地極向你呼求; 求你 引導我到那比我更高的磐石。
- 歷代志下 6:40 - 「現在,我的神哪, 願你眼睛睜開, 側耳聽這地方的禱告。