逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- 新标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 当代译本 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
- 圣经新译本 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
- New International Version - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
- New International Reader's Version - Lord, listen to me. Pay attention to my cry for your mercy.
- English Standard Version - O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!
- New Living Translation - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
- Christian Standard Bible - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
- New American Standard Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
- New King James Version - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
- Amplified Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
- American Standard Version - Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
- King James Version - Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
- New English Translation - O Lord, listen to me! Pay attention to my plea for mercy!
- World English Bible - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
- 新標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
- 當代譯本 - 主啊,求你垂聽我的呼求, 側耳聽我的祈求。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你聽我的聲音, 求你留心聽我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 主啊,聽我的聲音哦! 我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 文理和合譯本 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
- 文理委辦譯本 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其傾耳。俯聽我求。
- Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 소리를 듣고 나의 간절한 기도에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребенка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребенок, отнятый от материнской груди.
- Восточный перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-moi ! Sois attentif à mes supplications !
- リビングバイブル - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
- Nova Versão Internacional - ouve, Senhor, a minha voz! Estejam atentos os teus ouvidos às minhas súplicas!
- Hoffnung für alle - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณ รับฟังคำทูลวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟังเสียงข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังเสียงร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- Забур 55:1 - Дирижёру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давуда, когда филистимляне схватили его в Гате .
- Забур 55:2 - Аллах, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
- Исаия 37:17 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
- Забур 17:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:
- Забур 5:1 - Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Давуда.
- Забур 5:2 - Услышь слова мои, Вечный, пойми стенания мои!
- Забур 140:6 - да будут вожди их сброшены с утёсов. Тогда люди узнают, что мои слова были правдивы.
- Забур 64:1 - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Забур 28:2 - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Даниял 9:17 - И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего раба. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твоё опустошённое святилище.
- Даниял 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
- Даниял 9:19 - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
- Неемия 1:11 - О Владыка, да будут уши Твои внимательны к моей молитве и к молитве других Твоих рабов, которые любят чтить Твоё имя. Дай сегодня Твоему рабу успех, даровав ему расположение царя. Я был виночерпием царя.
- Неемия 1:6 - да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего раба, которой я молюсь пред Тобой день и ночь за Твоих рабов, народ Исраила. Я признаюсь в грехах, которыми мы, исраильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
- Забур 61:1 - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
- Забур 61:2 - Только в Аллахе покой для моей души, от Него спасение моё.
- 2 Летопись 6:40 - И теперь, Бог мой, да будут глаза Твои открыты и слух Твой чуток к молитвам, которые будут возноситься на этом месте.