逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 当代译本 - 耶和华啊! 我从深渊向你呼求。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- New International Version - Out of the depths I cry to you, Lord;
- New International Reader's Version - Lord, I cry out to you because I’m suffering so deeply.
- English Standard Version - Out of the depths I cry to you, O Lord!
- New Living Translation - From the depths of despair, O Lord, I call for your help.
- The Message - Help, God—I’ve hit rock bottom! Master, hear my cry for help! Listen hard! Open your ears! Listen to my cries for mercy.
- Christian Standard Bible - Out of the depths I call to you, Lord!
- New American Standard Bible - Out of the depths I have cried to You, Lord.
- New King James Version - Out of the depths I have cried to You, O Lord;
- Amplified Bible - Out of the depths [of distress] I have cried to You, O Lord.
- American Standard Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
- King James Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
- New English Translation - From the deep water I cry out to you, O Lord.
- World English Bible - Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 當代譯本 - 耶和華啊! 我從深淵向你呼求。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我從深處向你呼求。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
- 文理委辦譯本 - 我臨深淵、呼籲耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在深淵呼籲主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我自窮幽。籲主不休。
- Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 절망의 늪에서 주께 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Господи, не возгордилось мое сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Du fond de la détresse ╵je t’invoque, Eternel.
- リビングバイブル - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
- Nova Versão Internacional - Das profundezas clamo a ti, Senhor;
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vực thẳm, lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu van cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากห้วงลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์จากห้วงเหวแห่งความสิ้นหวัง
交叉引用
- 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
- 詩篇 126:1 - 耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
- 詩篇 18:4 - 死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
- 詩篇 18:5 - 陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
- 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
- 詩篇 127:1 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
- 詩篇 88:6 - 爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
- 詩篇 88:7 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
- 詩篇 123:1 - 居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
- 詩篇 122:1 - 或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
- 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
- 詩篇 124:1 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
- 詩篇 129:1 - 以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
- 詩篇 25:16 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
- 詩篇 25:17 - 我心多憂、求爾拯我於急難兮、
- 詩篇 25:18 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
- 詩篇 40:2 - 援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
- 詩篇 71:20 - 昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
- 詩篇 121:1 - 我舉目向山、我之扶助、何自而來、
- 詩篇 18:16 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
- 詩篇 69:14 - 拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
- 詩篇 69:15 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
- 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
- 約拿書 2:3 - 爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、
- 約拿書 2:4 - 我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、
- 詩篇 116:3 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
- 詩篇 116:4 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
- 耶利米哀歌 3:53 - 絕我命於阱、擲石於我身兮、
- 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、我曰我其亡兮、
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、
- 詩篇 69:1 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
- 詩篇 69:2 - 我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
- 詩篇 42:7 - 爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、