逐节对照
- 当代译本 - 耶和华啊! 我从深渊向你呼求。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- New International Version - Out of the depths I cry to you, Lord;
- New International Reader's Version - Lord, I cry out to you because I’m suffering so deeply.
- English Standard Version - Out of the depths I cry to you, O Lord!
- New Living Translation - From the depths of despair, O Lord, I call for your help.
- The Message - Help, God—I’ve hit rock bottom! Master, hear my cry for help! Listen hard! Open your ears! Listen to my cries for mercy.
- Christian Standard Bible - Out of the depths I call to you, Lord!
- New American Standard Bible - Out of the depths I have cried to You, Lord.
- New King James Version - Out of the depths I have cried to You, O Lord;
- Amplified Bible - Out of the depths [of distress] I have cried to You, O Lord.
- American Standard Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
- King James Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
- New English Translation - From the deep water I cry out to you, O Lord.
- World English Bible - Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 當代譯本 - 耶和華啊! 我從深淵向你呼求。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我從深處向你呼求。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我臨深淵、呼籲耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在深淵呼籲主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我自窮幽。籲主不休。
- Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 절망의 늪에서 주께 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Господи, не возгордилось мое сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Du fond de la détresse ╵je t’invoque, Eternel.
- リビングバイブル - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
- Nova Versão Internacional - Das profundezas clamo a ti, Senhor;
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vực thẳm, lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu van cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากห้วงลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์จากห้วงเหวแห่งความสิ้นหวัง
交叉引用
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、遵行祂旨意的人有福了!
- 诗篇 126:1 - 耶和华使被掳者归回锡安的时候, 我们犹如在梦中。
- 诗篇 18:4 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索捆绑我, 死亡的网罗笼罩我。
- 诗篇 18:6 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
- 诗篇 127:1 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
- 诗篇 88:6 - 你已经把我扔在极深的坑中, 扔在漆黑的深渊。
- 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你用汹涌的波涛把我淹没。(细拉)
- 诗篇 123:1 - 在天上执掌王权的耶和华啊! 我仰望你。
- 诗篇 122:1 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
- 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
- 诗篇 124:1 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
- 诗篇 129:1 - 以色列要说: “我从小就深受仇敌的迫害,
- 诗篇 25:16 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
- 诗篇 25:17 - 我心中充满愁烦, 求你救我脱离患难。
- 诗篇 25:18 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
- 诗篇 40:2 - 祂把我从绝望的深渊拉出来, 救我脱离泥泞沼泽, 把我安置在磐石上, 使我步履稳健。
- 诗篇 71:20 - 你使我经历了许多患难, 最终必使我重获新生, 把我从大地深处救上来。
- 诗篇 121:1 - 我举目观看群山, 我的帮助从哪里来?
- 诗篇 18:16 - 祂从高天伸手抓住我, 从大水中把我拉上来。
- 诗篇 69:14 - 求你救我脱离泥沼, 不要让我沉下去; 求你救我脱离恨我的人, 使我离开深渊。
- 诗篇 69:15 - 求你不要让洪水淹没我, 不要让深渊吞灭我, 不要让坟墓吞噬我。
- 希伯来书 5:7 - 基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
- 约拿书 2:2 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
- 约拿书 2:3 - 你把我抛进深海, 抛进大洋的腹地, 洋流围困我, 你的巨浪洪涛淹没我。
- 约拿书 2:4 - 我心想,我从你面前被赶走, 但我还要再瞻仰你的圣殿。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
- 诗篇 116:4 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
- 耶利米哀歌 3:53 - 他们把我推进坑里, 又用石头砸我。
- 耶利米哀歌 3:54 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和华啊, 我在深坑呼求你的名。
- 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
- 诗篇 69:2 - 我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
- 诗篇 42:7 - 你的瀑布发出巨响, 回荡在深渊之间, 你的洪涛巨浪淹没我。