Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 新标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱; 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 当代译本 - 我信靠你的慈爱, 我的心要因你的拯救而欢欣。
  • 圣经新译本 - 至于我,我倚靠你的慈爱, 我的心必因你的救恩欢呼。
  • 现代标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本(拼音版) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • New International Version - But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
  • New International Reader's Version - But I trust in your faithful love. My heart is filled with joy because you will save me.
  • English Standard Version - But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - But I trust in your unfailing love. I will rejoice because you have rescued me.
  • The Message - I’ve thrown myself headlong into your arms— I’m celebrating your rescue. I’m singing at the top of my lungs, I’m so full of answered prayers.
  • Christian Standard Bible - But I have trusted in your faithful love; my heart will rejoice in your deliverance.
  • New American Standard Bible - But I have trusted in Your faithfulness; My heart shall rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - But I have trusted and relied on and been confident in Your lovingkindness and faithfulness; My heart shall rejoice and delight in Your salvation.
  • American Standard Version - But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.
  • King James Version - But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!
  • World English Bible - But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
  • 新標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛; 我的心因你的救恩快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 當代譯本 - 我信靠你的慈愛, 我的心要因你的拯救而歡欣。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我倚靠你的慈愛, 我的心必因你的救恩歡呼。
  • 呂振中譯本 - 但是我、我是倚靠你的堅愛的; 我的心因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我依靠你的慈愛, 我的心要因你的救恩而快樂。
  • 現代標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 文理和合譯本 - 惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo confío en tu gran amor; mi corazón se alegra en tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 내가 한결같은 주의 사랑을 의지하고 주의 구원을 기뻐하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • Восточный перевод - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там их охватит страх, потому что Аллах на стороне праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute.
  • リビングバイブル - 私はいつも、主とその恵みによりすがり、 主の救いを喜びます。
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, confio em teu amor; o meu coração exulta em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Mein Feind würde triumphieren und sagen: »Den habe ich zur Strecke gebracht!« Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con vững tin nơi tình thương cao cả. Tim hân hoan trong ân đức cứu sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์วางใจในความรักมั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ปีติยินดีในการช่วยให้รอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 诗篇 43:4 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 诗篇 43:5 - 我的灵魂哪,你为什么沮丧? 为什么在我里面哀鸣? 当期盼神! 因为我还要称谢我面前的救恩——我的神。
  • 路加福音 2:20 - 那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 诗篇 33:21 - 我们的心必因他欢喜, 因为我们依靠他的圣名。
  • 诗篇 33:22 - 耶和华啊,愿你的慈爱临到我们, 正如我们对你的期盼!
  • 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 诗篇 33:18 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 诗篇 36:7 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
  • 诗篇 51:12 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
  • 撒母耳记上 2:1 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
  • 诗篇 119:81 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 诗篇 52:8 - 至于我,我就像神殿中青翠的橄榄树, 永永远远依靠神的慈爱。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 9:14 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 新标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱; 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 当代译本 - 我信靠你的慈爱, 我的心要因你的拯救而欢欣。
  • 圣经新译本 - 至于我,我倚靠你的慈爱, 我的心必因你的救恩欢呼。
  • 现代标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • 和合本(拼音版) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
  • New International Version - But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
  • New International Reader's Version - But I trust in your faithful love. My heart is filled with joy because you will save me.
  • English Standard Version - But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - But I trust in your unfailing love. I will rejoice because you have rescued me.
  • The Message - I’ve thrown myself headlong into your arms— I’m celebrating your rescue. I’m singing at the top of my lungs, I’m so full of answered prayers.
  • Christian Standard Bible - But I have trusted in your faithful love; my heart will rejoice in your deliverance.
  • New American Standard Bible - But I have trusted in Your faithfulness; My heart shall rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - But I have trusted and relied on and been confident in Your lovingkindness and faithfulness; My heart shall rejoice and delight in Your salvation.
  • American Standard Version - But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.
  • King James Version - But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!
  • World English Bible - But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
  • 新標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛; 我的心因你的救恩快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 當代譯本 - 我信靠你的慈愛, 我的心要因你的拯救而歡欣。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我倚靠你的慈愛, 我的心必因你的救恩歡呼。
  • 呂振中譯本 - 但是我、我是倚靠你的堅愛的; 我的心因你的拯救而快樂。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我依靠你的慈愛, 我的心要因你的救恩而快樂。
  • 現代標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 文理和合譯本 - 惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo confío en tu gran amor; mi corazón se alegra en tu salvación.
  • 현대인의 성경 - 내가 한결같은 주의 사랑을 의지하고 주의 구원을 기뻐하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • Восточный перевод - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там их охватит страх, потому что Аллах на стороне праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute.
  • リビングバイブル - 私はいつも、主とその恵みによりすがり、 主の救いを喜びます。
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, confio em teu amor; o meu coração exulta em tua salvação.
  • Hoffnung für alle - Mein Feind würde triumphieren und sagen: »Den habe ich zur Strecke gebracht!« Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con vững tin nơi tình thương cao cả. Tim hân hoan trong ân đức cứu sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์วางใจในความรักมั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ปีติยินดีในการช่วยให้รอดของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ไว้วางใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 诗篇 43:4 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 诗篇 43:5 - 我的灵魂哪,你为什么沮丧? 为什么在我里面哀鸣? 当期盼神! 因为我还要称谢我面前的救恩——我的神。
  • 路加福音 2:20 - 那些牧人因为所见所闻的一切正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神,于是回去了。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 诗篇 33:21 - 我们的心必因他欢喜, 因为我们依靠他的圣名。
  • 诗篇 33:22 - 耶和华啊,愿你的慈爱临到我们, 正如我们对你的期盼!
  • 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
  • 诗篇 33:18 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 诗篇 36:7 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
  • 诗篇 51:12 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
  • 撒母耳记上 2:1 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
  • 诗篇 119:81 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 诗篇 52:8 - 至于我,我就像神殿中青翠的橄榄树, 永永远远依靠神的慈爱。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 9:14 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 犹大书 1:21 - 保守自己在神的爱中,仰望 我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
圣经
资源
计划
奉献