Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你垂顾我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • New International Version - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
  • New International Reader's Version - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • English Standard Version - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
  • New Living Translation - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • The Message - Take a good look at me, God, my God; I want to look life in the eye, So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
  • Christian Standard Bible - Consider me and answer, Lord my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.
  • New American Standard Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • New King James Version - Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
  • Amplified Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • American Standard Version - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • King James Version - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • New English Translation - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
  • World English Bible - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你垂顧我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧, 使我眼目光明,免得我沉睡 至 死;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見吾主兮。中心悒悒。黯然銷魂兮。將至何日。敵人高壓兮。何時得息。
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios mío, mírame y respóndeme; ilumina mis ojos. Así no caeré en el sueño de la muerte;
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • リビングバイブル - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
交叉引用
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
  • สดุดี 31:7 - ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
  • เอเฟซัส 5:14 - ด้วย​ว่า​ความ​สว่าง​ทำ​ให้​เห็น​ทุก​สิ่ง จึง​มี​คำกล่าว​ว่า “ผู้​หลับใหล​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด จง​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความ​ตาย และ​พระ​คริสต์​จะ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​ท่าน”
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • สดุดี 9:13 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่างไร​บ้าง พระ​องค์​เป็น​ผู้​พยุง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ประตู​แห่ง​ความ​ตาย
  • เพลงคร่ำครวญ 5:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​เถิด​ว่า ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​พวก​เรา โปรด​มอง​ดู​ความ​อับอาย​ของ​พวก​เรา
  • สดุดี 119:153 - ดู​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 1 ซามูเอล 14:29 - โยนาธาน​พูด​ว่า “บิดา​ของ​เรา​ได้​ทำ​ให้​คน​ใน​แผ่นดิน​ลำบาก เห็น​ไหม​ว่า เรา​กระชุ่มกระชวย​ปานใด​หลัง​จาก​ได้​ชิม​น้ำผึ้ง​เพียง​นิดเดียว
  • เยเรมีย์ 51:57 - เรา​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​นำ และ​ผู้​เรือง​ปัญญา ผู้​ปกครอง ผู้​บัญชา​การ และ​นักรบ​ของ​แผ่นดิน​นั้น​เมา พวก​เขา​จะ​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” กษัตริย์​ผู้​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 25:19 - ดู​เถิด​ว่า​ศัตรู​ข้าพเจ้า​มี​มาก​เพียง​ไร และ​พวก​เขา​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​เข้า​กระดูก​ดำ
  • สดุดี 5:1 - โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​พิจารณา​คำ​พูด​อัน​แผ่วเบา​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:28 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • 1 ซามูเอล 14:27 - แต่​โยนาธาน​ไม่​ได้ยิน​ว่า​บิดา​ของ​ท่าน​ให้​คำ​สาบาน​ผูกมัด​ประชาชน ดังนั้น​ท่าน​จึง​ยื่น​ปลาย​ไม้​ที่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน​แหย่​รวง​ผึ้ง แล้ว​มือ​ก็​แตะ​ปาก และ​ท่าน​ก็​รู้สึก​กระชุ่มกระชวย
  • เยเรมีย์ 51:39 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​หิว​กระหาย เรา​จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​พวก​เขา ทำ​ให้​เขา​เมา​และ​สนุก​สนาน แล้ว​ก็​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอสรา 9:8 - แต่​บัดนี้ เพียง​ช่วง​เวลา​อัน​สั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ได้​แสดง​ความ​กรุณา โดย​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง และ​ให้​ที่​อยู่​อัน​มั่นคง​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ให้​ความ​กระจ่าง​แก่​ตา​ของ​เรา และ​บรรเทา​การ​เป็น​ทาส​ของ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你垂顾我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • New International Version - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
  • New International Reader's Version - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • English Standard Version - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
  • New Living Translation - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • The Message - Take a good look at me, God, my God; I want to look life in the eye, So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
  • Christian Standard Bible - Consider me and answer, Lord my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.
  • New American Standard Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • New King James Version - Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
  • Amplified Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • American Standard Version - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • King James Version - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • New English Translation - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
  • World English Bible - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你垂顧我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧, 使我眼目光明,免得我沉睡 至 死;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見吾主兮。中心悒悒。黯然銷魂兮。將至何日。敵人高壓兮。何時得息。
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios mío, mírame y respóndeme; ilumina mis ojos. Así no caeré en el sueño de la muerte;
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • リビングバイブル - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นั้น​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​ดวง​อาทิตย์​หรือ​ดวง​จันทร์​ส่อง​แสง ด้วย​ว่า​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ความ​สว่างไสว และ​ลูก​แกะ​เป็น​ดวง​ตะเกียง​ของ​เมือง
  • สดุดี 31:7 - ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
  • เอเฟซัส 5:14 - ด้วย​ว่า​ความ​สว่าง​ทำ​ให้​เห็น​ทุก​สิ่ง จึง​มี​คำกล่าว​ว่า “ผู้​หลับใหล​เอ๋ย จง​ตื่น​เถิด จง​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความ​ตาย และ​พระ​คริสต์​จะ​ส่อง​ความ​สว่าง​ให้​แก่​ท่าน”
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • สดุดี 9:13 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่างไร​บ้าง พระ​องค์​เป็น​ผู้​พยุง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ประตู​แห่ง​ความ​ตาย
  • เพลงคร่ำครวญ 5:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​เถิด​ว่า ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​พวก​เรา โปรด​มอง​ดู​ความ​อับอาย​ของ​พวก​เรา
  • สดุดี 119:153 - ดู​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 1 ซามูเอล 14:29 - โยนาธาน​พูด​ว่า “บิดา​ของ​เรา​ได้​ทำ​ให้​คน​ใน​แผ่นดิน​ลำบาก เห็น​ไหม​ว่า เรา​กระชุ่มกระชวย​ปานใด​หลัง​จาก​ได้​ชิม​น้ำผึ้ง​เพียง​นิดเดียว
  • เยเรมีย์ 51:57 - เรา​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​นำ และ​ผู้​เรือง​ปัญญา ผู้​ปกครอง ผู้​บัญชา​การ และ​นักรบ​ของ​แผ่นดิน​นั้น​เมา พวก​เขา​จะ​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” กษัตริย์​ผู้​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 25:19 - ดู​เถิด​ว่า​ศัตรู​ข้าพเจ้า​มี​มาก​เพียง​ไร และ​พวก​เขา​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​เข้า​กระดูก​ดำ
  • สดุดี 5:1 - โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​คำ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​พิจารณา​คำ​พูด​อัน​แผ่วเบา​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:28 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • 1 ซามูเอล 14:27 - แต่​โยนาธาน​ไม่​ได้ยิน​ว่า​บิดา​ของ​ท่าน​ให้​คำ​สาบาน​ผูกมัด​ประชาชน ดังนั้น​ท่าน​จึง​ยื่น​ปลาย​ไม้​ที่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน​แหย่​รวง​ผึ้ง แล้ว​มือ​ก็​แตะ​ปาก และ​ท่าน​ก็​รู้สึก​กระชุ่มกระชวย
  • เยเรมีย์ 51:39 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​หิว​กระหาย เรา​จะ​เตรียม​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​พวก​เขา ทำ​ให้​เขา​เมา​และ​สนุก​สนาน แล้ว​ก็​หลับ​สนิท​จน​ไม่​ตื่น​ขึ้น​อีก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอสรา 9:8 - แต่​บัดนี้ เพียง​ช่วง​เวลา​อัน​สั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ได้​แสดง​ความ​กรุณา โดย​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง และ​ให้​ที่​อยู่​อัน​มั่นคง​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ให้​ความ​กระจ่าง​แก่​ตา​ของ​เรา และ​บรรเทา​การ​เป็น​ทาส​ของ​เรา
圣经
资源
计划
奉献