逐节对照
- American Standard Version - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你垂顾我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
- New International Version - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
- New International Reader's Version - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
- English Standard Version - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
- New Living Translation - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
- The Message - Take a good look at me, God, my God; I want to look life in the eye, So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
- Christian Standard Bible - Consider me and answer, Lord my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.
- New American Standard Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
- New King James Version - Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
- Amplified Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
- King James Version - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
- New English Translation - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
- World English Bible - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你垂顧我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧, 使我眼目光明,免得我沉睡 至 死;
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見吾主兮。中心悒悒。黯然銷魂兮。將至何日。敵人高壓兮。何時得息。
- Nueva Versión Internacional - Señor y Dios mío, mírame y respóndeme; ilumina mis ojos. Así no caeré en el sueño de la muerte;
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
- Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
- Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
- La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
- リビングバイブル - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
- Nova Versão Internacional - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
- Hoffnung für alle - Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ช่วยตอบคำถาม ให้ข้าพเจ้าหูตาสว่าง มิฉะนั้นข้าพเจ้าจะหลับอยู่ในความตาย
交叉引用
- Revelation 21:23 - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
- Psalms 31:7 - I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
- Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
- Luke 2:32 - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
- Psalms 9:13 - Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
- Lamentations 5:1 - Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
- Psalms 119:153 - Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
- 1 Samuel 14:29 - Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
- Jeremiah 51:57 - And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
- Psalms 25:19 - Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
- Psalms 5:1 - Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.
- Psalms 18:28 - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
- 1 Samuel 14:27 - But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
- Jeremiah 51:39 - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
- Ezra 9:8 - And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.