逐节对照
- 環球聖經譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞退後。
- 新标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 当代译本 - 愿所有憎恶锡安的人抱愧而逃。
- 圣经新译本 - 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
- 中文标准译本 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞后退。
- 现代标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本(拼音版) - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
- New International Version - May all who hate Zion be turned back in shame.
- New International Reader's Version - May all those who hate Zion be driven back in shame.
- English Standard Version - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
- New Living Translation - May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
- The Message - Oh, let all those who hate Zion grovel in humiliation; Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest, Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop, Before the neighbors have a chance to call out, “Congratulations on your wonderful crop! We bless you in God’s name!”
- Christian Standard Bible - Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
- New American Standard Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
- New King James Version - Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
- Amplified Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward [in defeat].
- American Standard Version - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
- King James Version - Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
- New English Translation - May all who hate Zion be humiliated and turned back!
- World English Bible - Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
- 新標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 當代譯本 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
- 聖經新譯本 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
- 呂振中譯本 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
- 中文標準譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞後退。
- 現代標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 文理和合譯本 - 凡憾郇者、願其蒙羞卻退、
- 文理委辦譯本 - 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願恨惡 郇 民者、皆蒙羞退後、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠢爾仇 西溫 。焉能不傾否。
- Nueva Versión Internacional - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
- 현대인의 성경 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
- Новый Русский Перевод - На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.
- リビングバイブル - ユダヤ人を憎む者どもに、 屈辱的な敗北を味わわせてください。
- Nova Versão Internacional - Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
- Hoffnung für alle - Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่เกลียดชังศิโยน ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทุกคนที่เกลียดชังศิโยน จะต้องหันกลับไปด้วยความอับอาย
- Thai KJV - ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ทุกคนที่เกลียดชังศิโยน ได้รับความอับอาย และพ่ายแพ้ล่าถอยไป
- onav - فَلْيَخْزَ وَلْيُدْبِرْ جَمِيعُ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
交叉引用
- 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,願喜愛你的人亨通!
- 撒迦利亞書 12:6 - 到那日,我要使猶大的族長們像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他們要向左右吞噬周邊的萬民,但耶路撒冷人仍將在原處,就是在耶路撒冷安居。”
- 詩篇 71:13 - 願敵對我的人都羞愧滅亡! 願謀害我的人都蒙羞受辱!
- 彌迦書 4:11 - 現在,許多國家聚集攻擊你, 說:“讓錫安被玷污, 我們要親眼看見她遭難!”
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷完成他所有工作的時候,就會說:我要懲罰亞述王內心自大的作為和他眼目高傲的誇耀。
- 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨心所欲對付那些恨他們的人。
- 以賽亞書 37:28 - 你坐下、出去、進來, 你對我的震怒,我都知道。
- 以賽亞書 37:29 - 因為你對我的震怒, 因為你的輕狂達到我耳中, 我要把我的�Ä子�Ä在你鼻上, 把嚼子放在你嘴裡, 使你原路回去。”
- 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
- 撒迦利亞書 1:14 - 那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:“我極其熱愛耶路撒冷和錫安。
- 撒迦利亞書 1:15 - 我極其惱怒那些安逸的列國,我只是稍微惱怒我的子民,他們竟加深對我子民的禍害。”
- 撒迦利亞書 1:16 - 因此,耶和華這樣說:“我要心懷憐憫回到耶路撒冷;我的殿要在其中重建,繩尺要拉在耶路撒冷之上。”’這是萬軍之耶和華的宣告。
- 撒迦利亞書 1:17 - 你還要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:“我的城鎮要再昌盛繁榮,耶和華會再安慰錫安,再揀選耶路撒冷。”’”
- 以斯帖記 6:13 - 哈曼向妻子席瑞絲和所有的朋友述說他遭遇的一切事;他的那些智士和他妻子席瑞絲對他說:“你在末底凱面前落敗,如果他的確是猶太後裔,你就不能勝過他,你終必在他面前落敗!”
- 以賽亞書 37:35 - 為了我自己,也為了我的僕人大衛, 我會保護這座城,拯救這座城。’”
- 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,他就一定要受詛咒!我們的主啊,願你來!
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們消滅他們,使他們亡國, 以色列的名不再被人記得。”
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟來對抗你;
- 詩篇 83:6 - 伊東的帳篷和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士和推羅的居民,
- 詩篇 83:8 - 亞述與他們聯合, 要助羅得子孫一臂之力。 (細拉)
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們如同對待米甸人, 像在基順溪谷 對待西西拉和耶賓!
- 詩篇 83:10 - 他們在多珥泉鎮被消滅, 成了地上的糞肥。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的權貴都像俄立和西伊伯, 叫他們所有的首領都像西巴和撒慕拿。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,當地上萬國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使她成為萬民的一塊沉重石頭,凡扛起她的人都會受重傷。