逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the Lord has set me free.”
- 新标点和合本 - 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
- 当代译本 - 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人的绑索。
- 圣经新译本 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
- 中文标准译本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索!”
- 现代标点和合本 - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。
- New International Version - But the Lord is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.”
- English Standard Version - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
- New Living Translation - But the Lord is good; he has cut me free from the ropes of the ungodly.
- Christian Standard Bible - The Lord is righteous; he has cut the ropes of the wicked.
- New American Standard Bible - The Lord is righteous; He has cut up the ropes of the wicked.
- New King James Version - The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
- Amplified Bible - The Lord is righteous; He has cut in two the [thick] cords of the wicked [which enslaved the people of Israel].
- American Standard Version - Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
- King James Version - The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
- New English Translation - The Lord is just; he cut the ropes of the wicked.”
- World English Bible - Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華是公義的; 他砍斷了惡人的繩索。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
- 當代譯本 - 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人的綁索。
- 聖經新譯本 - 但耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。”
- 呂振中譯本 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
- 中文標準譯本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索!」
- 現代標點和合本 - 耶和華是公義的, 他砍斷了惡人的繩索。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃義、斷惡人之索兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、折斷惡人繩索、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公正惟天主。強項應手碎。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor, que es justo, me libró de las ataduras de los impíos.
- 현대인의 성경 - 여호와는 의로우신 분이시므로 나를 잡아맨 악인의 줄을 끊어 버리셨다.”
- Новый Русский Перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
- Восточный перевод - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est juste et il a brisé les liens ╵imposés par les méchants.
- Nova Versão Internacional - O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất công minh; Ngài cắt đứt dây trói của người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเชือกมัดของคนชั่วออก ปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามีความชอบธรรม พระองค์ตัดสายรัดของคนชั่วออก
交叉引用
- Psalm 124:6 - Give praise to the Lord. He has not let our enemies chew us up.
- Psalm 124:7 - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
- Nehemiah 9:33 - In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
- Lamentations 3:22 - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
- Lamentations 1:18 - Jerusalem says, “The Lord always does what is right. But I refused to obey his commands. Listen, all you nations. Pay attention to how much I’m suffering. My young men and women have been taken away as prisoners.
- Daniel 9:7 - “Lord, you always do what is right. But we are covered with shame today. We are the people of Judah and Jerusalem. All of us are Israelites, no matter where we live. We are now living in many countries. You scattered us among the nations because we weren’t faithful to you.
- Ezra 9:15 - Lord, you are the God of Israel. You are holy. You always do what is right. Today you have left many of your people alive. Here we are with all our guilt. You see the guilt of our sin. Because we have sinned, not one of us can stand in front of you.”
- Psalm 140:5 - Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
- Psalm 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Lord, hear my cry for mercy.
- Psalm 140:7 - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
- Psalm 140:8 - Lord, don’t give sinners what they want. Don’t let their plans succeed.
- Psalm 140:9 - Those who are all around me proudly raise their heads. May the trouble they planned for me happen to them.
- Psalm 140:10 - May burning coals fall on people like that. May they be thrown into the fire. May they be thrown into muddy pits and never get out.
- Psalm 140:11 - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
- Psalm 119:137 - Lord, you do what is fair. And your laws are right.