逐节对照
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me from my youth, Yet they have not prevailed against me.
- 新标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 和合本2010(神版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 当代译本 - 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。
- 圣经新译本 - 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
- 中文标准译本 - 从我年幼以来,他们就多次苦害我, 但他们没有胜过我。
- 现代标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本(拼音版) - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- New International Version - “they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
- New International Reader's Version - My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
- Christian Standard Bible - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.
- World English Bible - many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
- 新標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 當代譯本 - 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。
- 聖經新譯本 - 從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 呂振中譯本 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
- 中文標準譯本 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
- 現代標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 文理和合譯本 - 自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、
- 文理委辦譯本 - 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從我幼時、敵人屢攻擊我、卻未曾勝我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外患實頻仍。所幸未崩潰。
- Nueva Versión Internacional - mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han logrado vencerme.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.
- Восточный перевод - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
- リビングバイブル - 長い間差別に甘んじてきましたが、 滅ぼされることはありませんでした。 敵には、私の息の根を止めることは できなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
- Hoffnung für alle - Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ถึงกระนั้นพวกเขาก็ไม่ชนะข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ แต่ถึงกระนั้น พวกเขาก็เอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
交叉引用
- Psalms 118:13 - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- Psalms 34:19 - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
- Job 5:19 - He will rescue you from six troubles; Even in seven, evil will not touch you.
- John 16:33 - I have told you these things, so that in Me you may have [perfect] peace. In the world you have tribulation and distress and suffering, but be courageous [be confident, be undaunted, be filled with joy]; I have overcome the world.” [My conquest is accomplished, My victory abiding.]
- Psalms 125:1 - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- Psalms 42:1 - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
- Romans 8:35 - Who shall ever separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
- Romans 8:36 - Just as it is written and forever remains written, “For Your sake we are put to death all day long; We are regarded as sheep for the slaughter.”
- Romans 8:37 - Yet in all these things we are more than conquerors and gain an overwhelming victory through Him who loved us [so much that He died for us].
- Romans 8:38 - For I am convinced [and continue to be convinced—beyond any doubt] that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present and threatening, nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the [unlimited] love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
- Revelation 12:8 - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
- Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, the age-old serpent who is called the devil and Satan, he who continually deceives and seduces the entire inhabited world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- 2 Corinthians 4:8 - We are pressured in every way [hedged in], but not crushed; perplexed [unsure of finding a way out], but not driven to despair;
- 2 Corinthians 4:9 - hunted down and persecuted, but not deserted [to stand alone]; struck down, but never destroyed;
- Matthew 16:18 - And I say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church; and the gates of Hades (death) will not overpower it [by preventing the resurrection of the Christ].