逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,敬畏耶和華的人 必要這樣蒙福!
- 新标点和合本 - 看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,敬畏耶和华的人 必要这样蒙福!
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,敬畏耶和华的人 必要这样蒙福!
- 当代译本 - 这就是敬畏耶和华的人所蒙的福气。
- 圣经新译本 - 看哪!敬畏耶和华的人 必这样蒙福。
- 中文标准译本 - 看哪,敬畏耶和华的人 必蒙这样的祝福!
- 现代标点和合本 - 看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。
- 和合本(拼音版) - 看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福!
- New International Version - Yes, this will be the blessing for the man who fears the Lord.
- New International Reader's Version - Only a man who has respect for the Lord will be blessed like that.
- English Standard Version - Behold, thus shall the man be blessed who fears the Lord.
- New Living Translation - That is the Lord’s blessing for those who fear him.
- Christian Standard Bible - In this very way the man who fears the Lord will be blessed.
- New American Standard Bible - Behold, for so shall a man Who fears the Lord be blessed.
- New King James Version - Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord.
- Amplified Bible - Behold, for so shall the man be blessed and divinely favored Who fears the Lord [and worships Him with obedience].
- American Standard Version - Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
- King James Version - Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
- New English Translation - Yes indeed, the man who fears the Lord will be blessed in this way.
- World English Bible - Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh.
- 新標點和合本 - 看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,敬畏耶和華的人 必要這樣蒙福!
- 當代譯本 - 這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。
- 聖經新譯本 - 看哪!敬畏耶和華的人 必這樣蒙福。
- 呂振中譯本 - 看哪,敬畏永恆主的人 一定這樣蒙賜福。
- 中文標準譯本 - 看哪,敬畏耶和華的人 必蒙這樣的祝福!
- 現代標點和合本 - 看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
- 文理委辦譯本 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、必如此蒙福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悃悃寧無報。
- Nueva Versión Internacional - Tales son las bendiciones de los que temen al Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자는 이와 같이 복을 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Господь праведен: Он разрубил узы нечестивых.
- Восточный перевод - Но Вечный праведен: Он разрубил узы нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный праведен: Он разрубил узы нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный праведен: Он разрубил узы нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que sera béni un homme qui craint l’Eternel.
- リビングバイブル - これこそ、主を信頼する人たちの姿です。
- Nova Versão Internacional - Assim será abençoado o homem que teme o Senhor!
- Hoffnung für alle - So reich beschenkt Gott den Mann, der ihm mit Ehrfurcht begegnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào kính sợ Chúa Hằng Hữu, hẳn được phước dồi dào như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ได้รับพระพรเช่นนี้แหละ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด คนที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า จะได้รับพระพรเช่นนี้
交叉引用
暂无数据信息