逐节对照
- リビングバイブル - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
- 新标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
- 和合本2010(神版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
- 当代译本 - 你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
- 圣经新译本 - 你的妻子在你的内室, 好像多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好像橄榄树的枝条。
- 中文标准译本 - 你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。
- 现代标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
- 和合本(拼音版) - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
- New International Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
- New International Reader's Version - As a vine bears a lot of fruit, so may your wife have many children by you. May they sit around your table like young olive trees.
- English Standard Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
- New Living Translation - Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
- The Message - Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots. Stand in awe of God’s Yes. Oh, how he blesses the one who fears God!
- Christian Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine within your house, your children, like young olive trees around your table.
- New American Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.
- New King James Version - Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
- Amplified Bible - Your wife shall be like a fruitful vine Within the innermost part of your house; Your children will be like olive plants Around your table.
- American Standard Version - Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
- King James Version - Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
- New English Translation - Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
- World English Bible - Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house, your children like olive plants around your table.
- 新標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
- 當代譯本 - 你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹; 你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。
- 聖經新譯本 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
- 呂振中譯本 - 你妻子在你內室、 像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子、 好像橄欖栽子。
- 中文標準譯本 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
- 現代標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
- 文理和合譯本 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
- 文理委辦譯本 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻比葡萄樹。葡萄結滿廊。麟兒紛繞膝。和氣溢門牆。
- Nueva Versión Internacional - En el seno de tu hogar, tu esposa será como vid llena de uvas; alrededor de tu mesa, tus hijos serán como vástagos de olivo.
- 현대인의 성경 - 네 집 안에 있는 너의 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 식탁에 둘러앉은 너의 자녀들은 어린 감람나무 같으리라.
- Новый Русский Перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
- Восточный перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier.
- Nova Versão Internacional - Sua mulher será como videira frutífera em sua casa; seus filhos serão como brotos de oliveira ao redor da sua mesa.
- Hoffnung für alle - Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock, der viele Reben trägt: Die Kinder um deinen Tisch sind so zahlreich wie die jungen Triebe eines Ölbaums!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ đảm đang vui việc gia thất, như giàn nho tươi ngọt trong vườn. Bên bàn ăn con cái quây quần, vươn sức sống như chồi ô-liu, xanh mướt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของท่านจะเป็นดั่งเถาองุ่นผลดกอยู่ในบ้าน บุตรทั้งหลายของท่านจะเป็นดั่งหน่อมะกอกอยู่รอบโต๊ะของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาของท่านจะเป็นดั่งเถาองุ่น ผลดกภายในเรือนของท่าน พวกลูกๆ ของท่านจะเป็นดั่งหน่อมะกอก อยู่รายรอบโต๊ะอาหารของท่าน
交叉引用
- エレミヤ書 11:16 - わたしはかつて、 おまえたちを『おいしい実をたくさんつける、 美しい緑のオリーブの木』と呼んだ。 だが今度は、おまえたちを焼き焦がし、 丸坊主にするため、敵という火を送り込んだ。
- ホセア書 14:6 - 枝はオリーブの木のように美しく伸びて広がり、 レバノンの森のように良い香りがする。
- ホセア書 14:7 - イスラエルの民は遠い地での捕囚から帰り、 わたしの陰にいこうようになる。 彼らは水をまいた庭園のようになり、 ぶどうの木のように花を咲かせ、 レバノンのぶどう酒のように良い香りを放つ。
- ローマ人への手紙 11:24 - あなたがたは野生のオリーブの木の一部として、神から遠く離れた存在でしたが、神は受け入れ、ご自分の良い木についでくださったのです。とすれば、もともとその木の枝であったユダヤ人は、もっとたやすく神の台木につぎ木されるのではないでしょうか。
- 詩篇 127:5 - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。
- 創世記 49:22 - ヨセフは泉のそばの実り豊かな木だ。その枝は伸びて垣根を覆う。
- 詩篇 144:12 - 神を信じる国の祝福された様子を語りましょう。 男の子は、すくすくと成長する木のように、 元気いっぱいに育ちます。 女の子は、宮殿にふさわしく飾られた柱のように、 しとやかで優雅です。 倉には穀物がこれ以上入らないほど 豊かにあります。 羊の群れは、何千頭、何万頭と増え、 牛は次々と子どもを産みます。 敵は一人も攻めて来ず、平和が満ちあふれています。 町には一つの犯罪も起こりません。 このように、主を神とする民は幸いです。
- 箴言 知恵の泉 5:15 - だから、自分自身の井戸から水を飲みなさい。 妻を裏切ってはいけません。
- 箴言 知恵の泉 5:16 - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
- 箴言 知恵の泉 5:17 - 妻でもない女との間に、 子どもがあってもいいのですか。
- 箴言 知恵の泉 5:18 - あなたの源を祝福されたものとし、 若い時からの妻と喜び楽しみなさい。
- 詩篇 52:8 - 一方、この私は、主に守られている 囲いの中のオリーブのようで、 いつまでも主のあわれみにすがる。
- エゼキエル書 19:10 - あなたの母はまた、 水のほとりに植えられた ぶどうの木のようだった。 豊かな水のおかげで葉も青々と茂っていた。